Відмінності між версіями «Яручик Віктор Павлович»

Перейти до навігації Перейти до пошуку
 
(Не показані 4 проміжні версії цього користувача)
Рядок 147: Рядок 147:
* Яручик В. Термус. Оповідання // Світязь. Луцьк, 2020. Ч. 25. С. 115-138.
* Яручик В. Термус. Оповідання // Світязь. Луцьк, 2020. Ч. 25. С. 115-138.
* Яручик В. Поезії / Літературний альманах кафедри української літератури ВНУ ім. Лесі Українки. 2021. Луцьк. 36 с. С. 29-34.
* Яручик В. Поезії / Літературний альманах кафедри української літератури ВНУ ім. Лесі Українки. 2021. Луцьк. 36 с. С. 29-34.
* Metafora Współczesności. Mój świat. Antologia. Ridero. 2022.
* Iaruczyk V. Metafora Współczesności. Mój świat. Antologia. Ridero. 2022.


= <span style="color:#A81C07">Перекладацька діяльність:</span> =
= <span style="color:#A81C07">Перекладацька діяльність:</span> =
* [http://193-0-118-54.noname.net.icm.edu.pl/lib/item?id=chamo:3610774&fromLocationLink=false&theme=nukat  Edukacja kulturalna : nowe czasy, nowe narzędzia / [redakcja: Piotr Celiński, Ianina Prudenko ; tłumaczenie Wiktor Jaruczyk<nowiki>]</nowiki>. Lublin : Gmina Lublin, 2015. 121 s.]
* Вавжинський Марек. Улісс: міні-епопея / Марек Вавжинський ; пер. з пол. Віктора Яручика ; передм. Василя Слапчука. – Луцьк: ПВД «Твердиня», 2016. 100 с.  
* Вавжинський Марек. Улісс: міні-епопея / Марек Вавжинський ; пер. з пол. Віктора Яручика ; передм. Василя Слапчука. – Луцьк: ПВД «Твердиня», 2016. 100 с.  
* Petrichor: Антологія польської літератури у перекладах / Упоряд. Віктор Яручик. – Луцьк: СНУ ім. Лесі Українки, 2019. – 58 с.
* Petrichor: Антологія польської літератури у перекладах / Упоряд. Віктор Яручик. – Луцьк: СНУ ім. Лесі Українки, 2019. – 58 с.
* Переклади віршів Ольги Ляснюк, Анни Багряної, Миколи Мартинюка / Wierszem w czas pandemii / Wytrych: Wolna Inicjatywa Artystyczna. 2020. Nr 7 (23). S. 28, 33, 45.
* Переклади віршів Ольги Ляснюк, Анни Багряної, Миколи Мартинюка / Wierszem w czas pandemii / Wytrych: Wolna Inicjatywa Artystyczna. 2020. Nr 7 (23). S. 28, 33, 45.
* Переклад творів сучасних польських та українських авторів для Інтернет-проєктів.
* Переклад творів сучасних польських та українських авторів для Інтернет-проєктів.
* [https://maksymiliantchon.wordpress.com/jezyk-ukrainski/?fbclid=IwAR33CgYNtvU3EU3Gsa-s8eeETXmZV74OKN0J161cssaQZW5RZo-MER-FAsY Переклав збірку віршів Максиміліана Тхоня «Ars poetica» (2022) з польської мови на українську.]
* Переклад віршів Збігнева Мирославського з польської мови на українську.


= <span style="color:#A81C07">Відзнаки:</span> =
= <span style="color:#A81C07">Відзнаки:</span> =
trusted
3104

редагування

Навігаційне меню