trusted
3931
редагування
Рядок 94: | Рядок 94: | ||
* МАГІСТРІВ за спеціальністю 035 "Філологія" (ОПП «Мова і література (німецька). Переклад») | * МАГІСТРІВ за спеціальністю 035 "Філологія" (ОПП «Мова і література (німецька). Переклад») | ||
== | == Освітні компоненти, які викладають науково-педагогічні працівники кафедри == | ||
* Академічне письмо і | ОС «Бакалавр», ОПП «Мова і література (німецька). Переклад»: | ||
* | * Німецька мова | ||
* | * Вступ до мовознавства | ||
* | * Вступ до перекладознавства | ||
* | * Практика навчальна фонологічна | ||
* | * Академічне письмо і риторика | ||
* | * Теорія і практика перекладу | ||
* | * Практика навчальна лексикографічна | ||
* | * Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн | ||
* | * Література німецькомовних країн | ||
* | * Теоретичний курс німецької мови | ||
* | * Практикум з аудіювання (вибірковий ОК) | ||
* | * Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК) | ||
* | * Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК) | ||
* | * Практичний курс письмового перекладу | ||
* | * Практика навчальна лінгвістична | ||
* | * Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК) | ||
* | * Основи наукових досліджень (вибірковий ОК) | ||
* | * Комунікативне письмо (вибірковий ОК) | ||
* | * Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК) | ||
* | * Порівняльна типологія української та німецької мов (вибірковий ОК) | ||
* | * Практика навчальна перекладацька | ||
* | * Курсова робота з філології / перекладу | ||
* | * Німецька граматика для трансляторів (вибірковий ОК) | ||
* | * Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК) | ||
* | * Медіакомунікація в німецькомовних країнах (вибірковий ОК) | ||
* | * Науково-технічний переклад | ||
* | * Семантико-стилістичні аспекти перекладу | ||
* | * Практичний курс усного перекладу | ||
* Практика виробнича перекладацька | |||
* Дискурсознавство (вибірковий ОК) | |||
* Культурні та правові аспекти перекладу (вибірковий ОК) | |||
* Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК) | |||
* Лінгвістика тексту | |||
* Перекладознавчий аналіз тексту | |||
* Військовий переклад (вибірковий ОК) | |||
* Практикум з перекладу різних типів документів (вибірковий ОК) | |||
* Юридична лінгвістика (вибірковий ОК) | |||
* Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК) | |||
ОС «Бакалавр», ОПП «Середня освіта. Німецька мова»: | |||
* Німецька мова | |||
* Вступ до фаху | |||
* Практика навчальна лексикографічна | |||
* Психолого-педагогічна практика | |||
* Методика навчання німецької мови в закладах загальної середньої освіти | |||
* Навчально-педагогічна практика | |||
* Практикум з аудіювання (вибірковий ОК) | |||
* Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК) | |||
* Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК) | |||
* Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК) | |||
* Основи наукових досліджень (вибірковий ОК) | |||
* Комунікативне письмо (вибірковий ОК) | |||
* Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК) | |||
* Німецькомовна література для дітей та юнацтва (вибірковий ОК) | |||
* Комунікативно-ігрові технології у навчанні іноземних мов у закладах середньої освіти (вибірковий ОК) | |||
* Література німецькомовних країн | |||
* Виробнича педагогічна практика з німецької мови | |||
* Теорія і практика ділової комунікації (вибірковий ОК) | |||
* Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК) | |||
* Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн (вибірковий ОК) | |||
* Курсова робота з німецької мови та методики її навчання | |||
* Теоретичний курс німецької мови | |||
* Виробнича педагогічна практика з німецької та англійської мов | |||
* Методика формування міжкультурної компетентності на уроках іноземної мови (вибірковий ОК) | |||
* Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК) | |||
* Аналіз художнього тексту | |||
* Особливості викладання німецької мови для підлітків (вибірковий ОК) | |||
* Риторика та комунікативні стратегії вчителя (вибірковий ОК) | |||
* Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК) | |||
ОС «Магістр», ОПП «Мова і література (німецька). Переклад»: | |||
* Німецька мова | |||
* Концептуальні засади галузевого перекладу | |||
* Переддипломна педагогічна практика | |||
* Міжкультурна комунікація (вибірковий ОК) | |||
* Соціолінгвістичні маркери комунікації (вибірковий ОК) | |||
* Фреймовий аналіз (вибірковий ОК) (Козак) | |||
* Переклад і редагування текстів | |||
* Переддипломна перекладацька практика | |||
* Література Австрії (вибірковий ОК) | |||
* Література Швейцарії (вибірковий ОК) | |||
* Віртуальний дискурс (вибірковий ОК) | |||
* Леся Українка в німецьких перекладах (вибірковий ОК) | |||
* Лінгвістичний аналіз тексту | |||
* Новітні тенденції літературознавства | |||
* Німецькомовна література мігрантів (вибірковий ОК) | |||
== Співпраця з роботодавцями == | == Співпраця з роботодавцями == | ||
Існування будь-якої освітньо-професійної програми націлене передусім на формування фахівця в певній галузі, що передбачає оволодіння ним ключовими компетентностями, які необхідні для виконання завдань, що ставляться роботодавцем. З огляду на це, співпраця з потенційними роботодавцями є ключем до розроблення ефективних освітніх програм. З цією метою були організовані зустрічі представників кафедри німецької філології, декана факультету іноземної філології Волинського національного університету імені Лесі Українки та керівництва найбільших підприємств м. Луцька й Волинської області СП ТОВ "Модерн-Експо" та ТОВ "Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ". Під час зустрічі з представниками провідних підприємств обговорили перспективи співпраці, особливості освітньо-професійної програми "Мова та література (німецька). Переклад", а також можливість залучення фахівців з підприємства до навчального процесу та студентів до практики на цих підприємствах. | Існування будь-якої освітньо-професійної програми націлене передусім на формування фахівця в певній галузі, що передбачає оволодіння ним ключовими компетентностями, які необхідні для виконання завдань, що ставляться роботодавцем. З огляду на це, співпраця з потенційними роботодавцями є ключем до розроблення ефективних освітніх програм. З цією метою були організовані зустрічі представників кафедри німецької філології, декана факультету іноземної філології Волинського національного університету імені Лесі Українки та керівництва найбільших підприємств м. Луцька й Волинської області СП ТОВ "Модерн-Експо" та ТОВ "Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ". Під час зустрічі з представниками провідних підприємств обговорили перспективи співпраці, особливості освітньо-професійної програми "Мова та література (німецька). Переклад", а також можливість залучення фахівців з підприємства до навчального процесу та студентів до практики на цих підприємствах. |