Відмінності між версіями «Інформація для студентів кафедри романської філології»
Рядок 39: | Рядок 39: | ||
Пані Ірина розповіла про перекладацькі стратегії, про особливості перекладу художніх і нехудожніх текстів, про етику перекладача, а також відповіла на запитання викладачів і студентів. | Пані Ірина розповіла про перекладацькі стратегії, про особливості перекладу художніх і нехудожніх текстів, про етику перекладача, а також відповіла на запитання викладачів і студентів. | ||
= | == Практики == | ||
[https://www.dropbox.com/scl/fi/p4r0a0ls7vus8yh18927f/.docx?dl=0&rlkey=6quzuutqrgguhtj8gylc197sh Щоденник перекладацької практики (зразок)] | Навчальні програми підготовки фахівців відповідно до обраної спеціальності передбачають проходження студентом таких видів практики: | ||
# ОР "бакалавр" | |||
* практика навчальна фонологічна; | |||
* практика навчальна лексикографічна; | |||
* практика навчальна філологічна; | |||
* практика навчальна перекладацька; | |||
* практика виробнича перекладацька.[https://www.dropbox.com/scl/fi/p4r0a0ls7vus8yh18927f/.docx?dl=0&rlkey=6quzuutqrgguhtj8gylc197sh Щоденник перекладацької практики (зразок)] | |||
# ОР "магістр" | |||
* переддипломна педагогічна практика; | |||
* переддипломна перекладацька практика. |
Версія за 09:35, 15 грудня 2023
Навчально-виховна діяльність
- Начальні плани, освітні програми та силабуси навчальних дисциплін знаходяться за посиланнями:
Архів
Науково-дослідна робота
Вимоги до написання курсових робіт
З вимогами до написання курсових робіт можна ознайомитися за посиланням.
Вимоги до написання магістерських робіт
З вимогами до написання магістерських робіт можна ознайомитися за посиланням.
Студентські наукові проблемні групи
На кафедрі функціонує 5 проблемних студентських груп:
- Французька література: мистецькі шукання - керівник О.В. Станіслав.
- Лексика з національно-культурним змістом: лінгвокраїнознавчий, лексикографічний та перекладацькі аспекти - керівник Л.В. Бондарук.
- Актуальні питання романської філології: від теорії до практики - керівник О.С. Мамосюк.
- Семантика та синтаксис мовних одиниць. Функціональна лінгвістика - керівник О.М. Мартинюк.
- Літературознавчі та перекладознавчі аспекти французької мови - керівник С.О. Михальчук.
У рамках роботи науквих проблемних груп студенти готують наукові публікації до друку, а також доповіді для участі у конференціях і семінарах. Плани та звіти про роботу проблемних груп:
Академічна доброчесність
Перекладацька майстерня
23 грудня 2021 року відбулася надзвичайно цікава зустріч викладачів та студентів французького відділення (кафедра романської філології) з Іриною Славінською — журналісткою, перекладачкою, літературознавицею, ведучою, громадською діячкою, продюсеркою радіо «Культура». Пані Ірина поділилася своїм перекладацьким досвідом, адже вона є авторкою перекладів з французької Ніколя Матьє «Діти їхні», Матіаса Енара «Компас», Робера Мюшамбле «Оргазм і Захід: історія задоволення від 16 століття до наших днів». Пані Ірина розповіла про перекладацькі стратегії, про особливості перекладу художніх і нехудожніх текстів, про етику перекладача, а також відповіла на запитання викладачів і студентів.
Практики
Навчальні програми підготовки фахівців відповідно до обраної спеціальності передбачають проходження студентом таких видів практики:
- ОР "бакалавр"
- практика навчальна фонологічна;
- практика навчальна лексикографічна;
- практика навчальна філологічна;
- практика навчальна перекладацька;
- практика виробнича перекладацька.Щоденник перекладацької практики (зразок)
- ОР "магістр"
- переддипломна педагогічна практика;
- переддипломна перекладацька практика.