Волошинович Наталія Валеріанівна: відмінності між версіями
Немає опису редагування |
|||
| (Не показано 9 проміжних версій цього користувача) | |||
| Рядок 1: | Рядок 1: | ||
[[Файл:Voloshynovych-Natalka.jpg|міні]] | [[Файл:Voloshynovych-Natalka.jpg|міні]] | ||
== Вчене звання, посада | == Вчене звання, посада == | ||
Старший викладач кафедри прикладної лінгвістики | |||
== Email | |||
== Email == | |||
== Наукові інтереси | VOLOSHYNOVYCH.NATALIIA@vnu.edu.ua | ||
== Освіта == | |||
== | 1981 - Луцький державний педагогічний інститут імені Лесі Українки. Спеціальність «Англійська мова». Диплом Г-ІІ № 045105 з відзнакою | ||
=== | == Наукові інтереси == | ||
1. Волошинович Н.В. Мережевий тролінг та флеймінг як прояви мовленнєвої агресії. Іншомовна комунікативна культура: специфіка, традиції, інновації: збірник міжвузівської науково-практичної конференції. Луцьк: Луцький національний технічний університет. 2017, С.75-77. | * Прикладна лінгвістика | ||
* Теорія і практика перекладу | |||
* Методика викладання англійської мови | |||
* Психолінгвістика | |||
* Мовленнєва патологія | |||
* Криміналістична лінгвістика | |||
* Українська мова як іноземна | |||
== Курси == | |||
* Англійська мова | |||
== Професійний досвід == | |||
2025 – дотепер - старша викладачка кафедри прикладної лінгвістики у Волинському національному університеті імені Лесі Українки; <br> | |||
1994 - 2023 – старша викладачка кафедри прикладної лінгвістики у Волинському національному університеті імені Лесі Українки; <br> | |||
1994 - переведено на посаду старшої викладачки кафедри прикладної лінгвістики у Волинському державному університеті імені Лесі Українки; <br> | |||
1982 - 1993 – асистентка кафедри практики англійської мови у Луцькому педінституті імені Лесі Українки, а з 31.08 1993 року - у Волинському державному університеті імені Лесі Українки. | |||
=== Інший професійний досвід === | |||
* У 1988 році (з 7.02 по 7.06) прослухала повний курс лекцій на факультеті підвищення кваліфікації у Київському державному педагогічному інституті іноземних мов за спеціальністю «Англійська мова», виконала затверджений навчальний план роботи та склала іспити з кандидатського мінімуму (Посвідчення – реєстраційний номер 53А від 3 червня 1988 р і довідка за підписом ректора Артемчука Г.І. та зав. аспірантурою Шевелюк В.А.). | |||
* У 1993 році пройшла стажування на літніх курсах у Київському державному педагогічному університеті ім. М.П. Драгоманова, які започаткували філію Міжнародної асоціації викладачів англійської мови як іноземної (TESOL) за посередництва Зірки Воронки, професорки Пассейк Коледжу (США). (Посвідчення від 2 липня 1993 р.). | |||
* З 18.06 по 23.08 1995 року викладала українську мову як іноземну (12-тижневий тренінг) для волонтерів Корпусу Миру (США) і відвідувала семінари з експериментального навчання та викладання рідної мови як іноземної. | |||
* З 10.06 по 18.08 1996 року викладала українську мову як іноземну (12-тижневий тренінг) для волонтерів Корпусу Миру (США) і відвідувала семінари з експериментального навчання та викладання рідної мови як іноземної. | |||
* У 2004 році взяла участь у програмі “Community Connections”, пройшла відбір і стажування у Northcentral Technical College (Wausau, Wisconsin, USA). | |||
* Участь у роботі організаційного комітету Всеукраїнської студентської олімпіади з прикладної лінгвістики 2015-2017. | |||
* У межах діяльності студентської проблемної групи з перекладу брали участь у проєкті перекладу кінофільмів британського кінорежисера Тоні Палмера 2018–2019. | |||
* У 2018 – 2021 разом з Каліщук Д.М. та Біскуб І.П. створили студентський театр і здійснили постановку англійською мовою драми–феєрії Лесі Українки “Forest Song” («Лісова пісня»), а у 2019 здійснили власну адаптацію і постановку оповідання Оскара Вайльда “The Canterville Ghost” («Кентервільський привид». | |||
* Консультування щодо виконання частини перекладу сценарію до документального фільму “Oh Thou Transcendent” британського режисера Тоні Палмера до 150-річчя від дня народження композитора Р. Воана-Вільямса (підстава – Договір №17 між ВНУ імені Лесі Українки і Волинською обласною філармонією про надання послуг від 17 лютого 2022 року). | |||
* Участь у роботі лабораторії медіалінгвістики. | |||
* Членство у спілці викладачів перекладу. | |||
* Членство у громадській організації «Асоціація викладачів англійської мови «ТІСОЛ-Україна» (TESOL-Ukraine) | |||
* Участь у проєкті ГО Alliance of Development у Futukraine Center Lutsk з навчання та підтримки для ВПО. З лютого по травень 2025 року здійснювала підготовку учнів старших класів до НМТ з англійської мови. | |||
* Участь у роботі міжнародного проєкту Virtual English Language Educator Programme (з 16.10.2025 по 5.12.2025). | |||
* Викладання англійської мови початкового рівня (A1 Beginner) на курсах у ГО «Товариство чехів «Матіце Волинська». (2024-2025). | |||
== Публікації (вибране) == | |||
=== Навчальні посібники === | |||
# Біскуб Ірина, Волошинович Наталія, Карпіна Олена Путівник з мистецтва для молоді: університетські бесіди Тоні Палмера в Луцьку: навч. посібник. Луцьк: Вежа-Друк, 2024. 228 с. Гриф ВНУ імені Лесі Українки, рішення вченої ради (протокол № 14 від 20 грудня 2023 р.) | |||
=== Методичні рекомендації === | |||
# Волошинович Н. В., Олікова М.О. Методичні рекомендації з домашнього читання для студентів 4-5 курсів за романом Д.Голсуорсі «Срібна ложка», Луцьк, 1983, 25 с. | |||
# Волошинович Н. В., Кікець М.І., Шах А.І. Тестові завдання для учнів середніх шкіл випуску 1992-1993 навчального року: методичні рекомендації. Міністерство освіти України. Київ, 1993, 115 с. | |||
# Волошинович Н. В., Ніфака Т.П. Методичні рекомендації з домашнього читання для студентів 3 курсу за книгою О.Уальда «Портрет Доріана Грея», Луцьк, 1994, 13 с. | |||
# Волошинович Н. В., Гороть Є.І., Мудрик Л.В. Лабораторні роботи з практичної фонетики англійської мови: навч.-метод. розроб. для студентів 2 курсу факультету іноземних мов. Луцьк, 1994, 56 с. | |||
# Волошинович Н.В., Авдєєнко Т.Є., Булатецька Л.І., Демчинська С.В. та ін. Збірник тестових завдань з англійської мови (для абітурієнтів): методичні рекомендації. Редакційно-видавничий відділ ВДУ. Луцьк, 1998, 145 с. | |||
# Волошинович Н.В., Авдєєнко Т.Є., Булатецька Л.І., Зелений Ю.О. та ін. Тестові завдання для випускників (англійська мова): методичні рекомендації. Редакційно-видавничий відділ «Вежа». Луцьк, 2000, 285 с. | |||
# Волошинович Н.В., Авдєєнко Т.Є., Булатецька Л.І., Добжанська Н.І. та ін. Тестові завдання для випускників (англійська мова): методичні рекомендації. Редакційно-видавничий відділ «Вежа» ВДУ. Луцьк, 2003, 478 с. | |||
# Волошинович Н.В., Біскуб І.П., Жолоб І.Л., Корабліна З.Ю. Методичні рекомендації з ромовної теми «Things We Believe In» для студентів 5 курсу спеціальності «Прикладна лінгвістика». Луцьк, 2004, 90 с. | |||
# Волошинович Н. В., Жолоб І.Л., Корабліна З.Ю..Новак В.Р., Д. Пуфалт та ін. Методичні рекомендації з настановчо-корективного курсу фонетики англійської мови. Редакційно-видавничий відділ «Вежа» Волинського державного університету імені Лесі Українки, Луцьк, 2006, 75 с. | |||
# Волошинович Н.В., Авдєєнко Т.Є., Булатецька Л.І., Добжанська Н.І. та ін. Тестові завдання для випускників (англійська мова): методичні рекомендації. Редакційно-видавничий відділ «Вежа» ВДУ. Луцьк, 2007, 276 с. | |||
# Волошинович Н. В., Котис О. Г., Новак В. Р. Big Close Up : навч.-метод. розроб. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 40 с. | |||
=== Розділи у колективних монографіях === | |||
# Волошинович Н.В., Каліщук Д.М. Кумранські рукописи: історичні та лінгвістичні розвідки / Н.В. Волошинович, Д.М. Каліщук // Verbum Domini: збірник наукових праць / за ред. І. П. Біскуб. – Луцьк: Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2014. – С. 8-16 | |||
=== Публікації у фахових вітчизняних виданнях === | |||
# Волошинович Н.В., Троцюк А.М. Семантика комплетивних словосполучень типу V+N. Луцьк: Науковий вісник ВДУ, №5, 1997, С.10-11. | |||
# Волошинович Н.В. Троцюк А.М. Семантика атрибутивних словосполучень ненормативного характеру. Луцьк: Науковий вісник ВДУ, №3, 1999, С.100-102. | |||
# Волошинович Н.В. Троцюк А.М. Особливості навчання розмовної англійської мови Мистецтво ведення розмови. Луцьк: Науковий вісник ВДУ (Філологічні науки), № 2, Луцьк, редакційно-видавничий відділ «Вежа» ВДУ, 2000, С. 305-307. | |||
# Волошинович Н.В., Рогач О.О. Національні особливості ділових стосунків. Луцьк: Філологічні студії, № 2, 2002, С.34-40. | |||
# Волошинович Н.В., Троцюк А.М. Structural and semantic peculiarities of phraseological units containing the somatic component «hand» / Н.В. Волошинович, А.М. Троцюк // Науковий журнал інституту іноземної філології «Актуальні питання іноземної філології» (випуск 1), Луцьк. 2015, С. 44-50 | |||
# Волошинович Н.В. Мовленнєва агресія в Інтернет комунікації. Луцьк: Науковий журнал інституту іноземної філології «Актуальні питання іноземної філології» (випуск 4), Луцьк. 2016, С.32-38. | |||
# Волошинович Н.В. Мережевий тролінг та флеймінг як прояви мовленнєвої агресії. Іншомовна комунікативна культура: специфіка, традиції, інновації: збірник міжвузівської науково-практичної конференції. Луцьк: Луцький національний технічний університет. 2017, С.75-77. | |||
# Волошинович Н.В. Особливості перекладу термінів сфери дизайну одягу та моди Актуальні питання іноземної філології: наук. журн. /редкол.: І.П. Біскуб (гол.ред.) та ін. Луцьк: Східноєвроп. ун-т ім. Лесі Українки, 2017. № 6. С.24-27. | |||
# Волошинович Н.В., Новак В.Р. Міжкультурна специфіка американської та української комунікативної поведінки. Актуальні питання іноземної філології: наук. журн. /редкол.: І.П. Біскуб (гол.ред.) та ін. Луцьк: Східноєвроп. ун-т ім. Лесі Українки, 2018. № 9. С. 26-32. | |||
=== Переклади === | |||
# Роберт Конквест. Жнива скорботи : радянська колективізація і голодомор. Переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної, Вікторії Новак; літературне опрацювання Андрія Криштальського. – Луцьк ВМА «Терен», 2007. - 456 с. | |||
# Сергій Радчук „Я обрав Канаду” Спогади. Переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної, Вікторії Новак; Луцьк, РВВ: „Вежа”, 2008, - 108с. | |||
# Конквест Роберт. Великий терор. Сталінські чистки тридцятих років / Переклад з англійської Наталії Волошинович та Зорини Корабліної. — Луцьк: ВМА «Терен», 2009, - 880 с. | |||
# Участь у перекладі віршів Василя Стуса (Підтвердження – публікації у художньо-публіцистичному часописі «Наше життя», Союз Українок Америки. ч. 1. Січень 2017, № 1. С. 7–9, URL: https://unwla.org/wp-content/uploads/2017-01-january-magazine-Our-Life.pdf | |||
# Переклад брошури «100 років боротьби: Українська революція 1917 – 1921», розробленої Українським інститутом національної пам’яті у рамках проєкту «Українська революція 1917 – 1921». 2018. | |||
# Участь у перекладі віршів Василя Стуса (Підтвердження – публікації у художньо-публіцистичному часописі «Наше життя», Союз Українок Америки. ч. 1. Січень 2019, № 1. С.14–15, URL: https://unwla.org/wp-content/uploads/2019-01-january-magazine-Our-Life.pdf) | |||
Поточна версія на 22:54, 13 січня 2026

Вчене звання, посада
Старший викладач кафедри прикладної лінгвістики
VOLOSHYNOVYCH.NATALIIA@vnu.edu.ua
Освіта
1981 - Луцький державний педагогічний інститут імені Лесі Українки. Спеціальність «Англійська мова». Диплом Г-ІІ № 045105 з відзнакою
Наукові інтереси
- Прикладна лінгвістика
- Теорія і практика перекладу
- Методика викладання англійської мови
- Психолінгвістика
- Мовленнєва патологія
- Криміналістична лінгвістика
- Українська мова як іноземна
Курси
- Англійська мова
Професійний досвід
2025 – дотепер - старша викладачка кафедри прикладної лінгвістики у Волинському національному університеті імені Лесі Українки;
1994 - 2023 – старша викладачка кафедри прикладної лінгвістики у Волинському національному університеті імені Лесі Українки;
1994 - переведено на посаду старшої викладачки кафедри прикладної лінгвістики у Волинському державному університеті імені Лесі Українки;
1982 - 1993 – асистентка кафедри практики англійської мови у Луцькому педінституті імені Лесі Українки, а з 31.08 1993 року - у Волинському державному університеті імені Лесі Українки.
Інший професійний досвід
- У 1988 році (з 7.02 по 7.06) прослухала повний курс лекцій на факультеті підвищення кваліфікації у Київському державному педагогічному інституті іноземних мов за спеціальністю «Англійська мова», виконала затверджений навчальний план роботи та склала іспити з кандидатського мінімуму (Посвідчення – реєстраційний номер 53А від 3 червня 1988 р і довідка за підписом ректора Артемчука Г.І. та зав. аспірантурою Шевелюк В.А.).
- У 1993 році пройшла стажування на літніх курсах у Київському державному педагогічному університеті ім. М.П. Драгоманова, які започаткували філію Міжнародної асоціації викладачів англійської мови як іноземної (TESOL) за посередництва Зірки Воронки, професорки Пассейк Коледжу (США). (Посвідчення від 2 липня 1993 р.).
- З 18.06 по 23.08 1995 року викладала українську мову як іноземну (12-тижневий тренінг) для волонтерів Корпусу Миру (США) і відвідувала семінари з експериментального навчання та викладання рідної мови як іноземної.
- З 10.06 по 18.08 1996 року викладала українську мову як іноземну (12-тижневий тренінг) для волонтерів Корпусу Миру (США) і відвідувала семінари з експериментального навчання та викладання рідної мови як іноземної.
- У 2004 році взяла участь у програмі “Community Connections”, пройшла відбір і стажування у Northcentral Technical College (Wausau, Wisconsin, USA).
- Участь у роботі організаційного комітету Всеукраїнської студентської олімпіади з прикладної лінгвістики 2015-2017.
- У межах діяльності студентської проблемної групи з перекладу брали участь у проєкті перекладу кінофільмів британського кінорежисера Тоні Палмера 2018–2019.
- У 2018 – 2021 разом з Каліщук Д.М. та Біскуб І.П. створили студентський театр і здійснили постановку англійською мовою драми–феєрії Лесі Українки “Forest Song” («Лісова пісня»), а у 2019 здійснили власну адаптацію і постановку оповідання Оскара Вайльда “The Canterville Ghost” («Кентервільський привид».
- Консультування щодо виконання частини перекладу сценарію до документального фільму “Oh Thou Transcendent” британського режисера Тоні Палмера до 150-річчя від дня народження композитора Р. Воана-Вільямса (підстава – Договір №17 між ВНУ імені Лесі Українки і Волинською обласною філармонією про надання послуг від 17 лютого 2022 року).
- Участь у роботі лабораторії медіалінгвістики.
- Членство у спілці викладачів перекладу.
- Членство у громадській організації «Асоціація викладачів англійської мови «ТІСОЛ-Україна» (TESOL-Ukraine)
- Участь у проєкті ГО Alliance of Development у Futukraine Center Lutsk з навчання та підтримки для ВПО. З лютого по травень 2025 року здійснювала підготовку учнів старших класів до НМТ з англійської мови.
- Участь у роботі міжнародного проєкту Virtual English Language Educator Programme (з 16.10.2025 по 5.12.2025).
- Викладання англійської мови початкового рівня (A1 Beginner) на курсах у ГО «Товариство чехів «Матіце Волинська». (2024-2025).
Публікації (вибране)
Навчальні посібники
- Біскуб Ірина, Волошинович Наталія, Карпіна Олена Путівник з мистецтва для молоді: університетські бесіди Тоні Палмера в Луцьку: навч. посібник. Луцьк: Вежа-Друк, 2024. 228 с. Гриф ВНУ імені Лесі Українки, рішення вченої ради (протокол № 14 від 20 грудня 2023 р.)
Методичні рекомендації
- Волошинович Н. В., Олікова М.О. Методичні рекомендації з домашнього читання для студентів 4-5 курсів за романом Д.Голсуорсі «Срібна ложка», Луцьк, 1983, 25 с.
- Волошинович Н. В., Кікець М.І., Шах А.І. Тестові завдання для учнів середніх шкіл випуску 1992-1993 навчального року: методичні рекомендації. Міністерство освіти України. Київ, 1993, 115 с.
- Волошинович Н. В., Ніфака Т.П. Методичні рекомендації з домашнього читання для студентів 3 курсу за книгою О.Уальда «Портрет Доріана Грея», Луцьк, 1994, 13 с.
- Волошинович Н. В., Гороть Є.І., Мудрик Л.В. Лабораторні роботи з практичної фонетики англійської мови: навч.-метод. розроб. для студентів 2 курсу факультету іноземних мов. Луцьк, 1994, 56 с.
- Волошинович Н.В., Авдєєнко Т.Є., Булатецька Л.І., Демчинська С.В. та ін. Збірник тестових завдань з англійської мови (для абітурієнтів): методичні рекомендації. Редакційно-видавничий відділ ВДУ. Луцьк, 1998, 145 с.
- Волошинович Н.В., Авдєєнко Т.Є., Булатецька Л.І., Зелений Ю.О. та ін. Тестові завдання для випускників (англійська мова): методичні рекомендації. Редакційно-видавничий відділ «Вежа». Луцьк, 2000, 285 с.
- Волошинович Н.В., Авдєєнко Т.Є., Булатецька Л.І., Добжанська Н.І. та ін. Тестові завдання для випускників (англійська мова): методичні рекомендації. Редакційно-видавничий відділ «Вежа» ВДУ. Луцьк, 2003, 478 с.
- Волошинович Н.В., Біскуб І.П., Жолоб І.Л., Корабліна З.Ю. Методичні рекомендації з ромовної теми «Things We Believe In» для студентів 5 курсу спеціальності «Прикладна лінгвістика». Луцьк, 2004, 90 с.
- Волошинович Н. В., Жолоб І.Л., Корабліна З.Ю..Новак В.Р., Д. Пуфалт та ін. Методичні рекомендації з настановчо-корективного курсу фонетики англійської мови. Редакційно-видавничий відділ «Вежа» Волинського державного університету імені Лесі Українки, Луцьк, 2006, 75 с.
- Волошинович Н.В., Авдєєнко Т.Є., Булатецька Л.І., Добжанська Н.І. та ін. Тестові завдання для випускників (англійська мова): методичні рекомендації. Редакційно-видавничий відділ «Вежа» ВДУ. Луцьк, 2007, 276 с.
- Волошинович Н. В., Котис О. Г., Новак В. Р. Big Close Up : навч.-метод. розроб. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 40 с.
Розділи у колективних монографіях
- Волошинович Н.В., Каліщук Д.М. Кумранські рукописи: історичні та лінгвістичні розвідки / Н.В. Волошинович, Д.М. Каліщук // Verbum Domini: збірник наукових праць / за ред. І. П. Біскуб. – Луцьк: Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2014. – С. 8-16
Публікації у фахових вітчизняних виданнях
- Волошинович Н.В., Троцюк А.М. Семантика комплетивних словосполучень типу V+N. Луцьк: Науковий вісник ВДУ, №5, 1997, С.10-11.
- Волошинович Н.В. Троцюк А.М. Семантика атрибутивних словосполучень ненормативного характеру. Луцьк: Науковий вісник ВДУ, №3, 1999, С.100-102.
- Волошинович Н.В. Троцюк А.М. Особливості навчання розмовної англійської мови Мистецтво ведення розмови. Луцьк: Науковий вісник ВДУ (Філологічні науки), № 2, Луцьк, редакційно-видавничий відділ «Вежа» ВДУ, 2000, С. 305-307.
- Волошинович Н.В., Рогач О.О. Національні особливості ділових стосунків. Луцьк: Філологічні студії, № 2, 2002, С.34-40.
- Волошинович Н.В., Троцюк А.М. Structural and semantic peculiarities of phraseological units containing the somatic component «hand» / Н.В. Волошинович, А.М. Троцюк // Науковий журнал інституту іноземної філології «Актуальні питання іноземної філології» (випуск 1), Луцьк. 2015, С. 44-50
- Волошинович Н.В. Мовленнєва агресія в Інтернет комунікації. Луцьк: Науковий журнал інституту іноземної філології «Актуальні питання іноземної філології» (випуск 4), Луцьк. 2016, С.32-38.
- Волошинович Н.В. Мережевий тролінг та флеймінг як прояви мовленнєвої агресії. Іншомовна комунікативна культура: специфіка, традиції, інновації: збірник міжвузівської науково-практичної конференції. Луцьк: Луцький національний технічний університет. 2017, С.75-77.
- Волошинович Н.В. Особливості перекладу термінів сфери дизайну одягу та моди Актуальні питання іноземної філології: наук. журн. /редкол.: І.П. Біскуб (гол.ред.) та ін. Луцьк: Східноєвроп. ун-т ім. Лесі Українки, 2017. № 6. С.24-27.
- Волошинович Н.В., Новак В.Р. Міжкультурна специфіка американської та української комунікативної поведінки. Актуальні питання іноземної філології: наук. журн. /редкол.: І.П. Біскуб (гол.ред.) та ін. Луцьк: Східноєвроп. ун-т ім. Лесі Українки, 2018. № 9. С. 26-32.
Переклади
- Роберт Конквест. Жнива скорботи : радянська колективізація і голодомор. Переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної, Вікторії Новак; літературне опрацювання Андрія Криштальського. – Луцьк ВМА «Терен», 2007. - 456 с.
- Сергій Радчук „Я обрав Канаду” Спогади. Переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної, Вікторії Новак; Луцьк, РВВ: „Вежа”, 2008, - 108с.
- Конквест Роберт. Великий терор. Сталінські чистки тридцятих років / Переклад з англійської Наталії Волошинович та Зорини Корабліної. — Луцьк: ВМА «Терен», 2009, - 880 с.
- Участь у перекладі віршів Василя Стуса (Підтвердження – публікації у художньо-публіцистичному часописі «Наше життя», Союз Українок Америки. ч. 1. Січень 2017, № 1. С. 7–9, URL: https://unwla.org/wp-content/uploads/2017-01-january-magazine-Our-Life.pdf
- Переклад брошури «100 років боротьби: Українська революція 1917 – 1921», розробленої Українським інститутом національної пам’яті у рамках проєкту «Українська революція 1917 – 1921». 2018.
- Участь у перекладі віршів Василя Стуса (Підтвердження – публікації у художньо-публіцистичному часописі «Наше життя», Союз Українок Америки. ч. 1. Січень 2019, № 1. С.14–15, URL: https://unwla.org/wp-content/uploads/2019-01-january-magazine-Our-Life.pdf)