Відмінності між версіями «Котис Олена Георгіївна»

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
Перейти до навігації Перейти до пошуку
м
 
(Не показані 24 проміжні версії цього користувача)
Рядок 1: Рядок 1:
[[Файл:Kotys.jpg|міні]]
[[Файл:Kotys-Olena.jpg|міні]]
== Науковий ступінь: ==
== Науковий ступінь ==
кандидат філологічних наук
кандидат філологічних наук
== Вчене звання, посада: ==
 
== Вчене звання, посада ==
доцент кафедри прикладної лінгвістики
доцент кафедри прикладної лінгвістики
== Освіта: ==
У 2008 р. закінчила з відзнакою (ступінь магістра) Волинський національний університет імені Лесі Українки за фахом «прикладна лінгвістика».
У 2008 – 2011 рp. навчалася в аспірантурі Волинського національного університету імені Лесі Українки за спеціальністю «загальне мовознавство».
У 2013 р. захистила кандидатську дисертацію на тему «Лінгвокультурна зумовленість категоризації музичних інструментів у свідомості носіїв різних мов» у Донецькому національному університеті (спеціалізована вчена рада К.11.051.10, спеціальність 10.02.15 – Загальне мовознавство).
З грудня 2014 – неформальна освіта: участь в тренінгах для фасилітаторів, пізніше – у тренінгах для майстер-фасилітаторів та проведення фасилітації під час тренінгів в рамках проекту «Активні громадяни» Британської ради в Україні. З 2016 р. є координатором програми «Активні громадяни» в Східноєвропейському (тепер – Волинському) національному університеті імені Лесі Українки.


== Email: ==
== Освіта ==
У 2008 р. закінчила з відзнакою (ступінь магістра) Волинський національний університет імені Лесі Українки за фахом «прикладна лінгвістика».
 
У 2008 – 2011 рp. навчалася в аспірантурі Волинського національного університету імені Лесі Українки за спеціальністю «загальне мовознавство».
 
У 2013 р. захистила кандидатську дисертацію на тему «Лінгвокультурна зумовленість категоризації музичних інструментів у свідомості носіїв різних мов» у Донецькому національному університеті (спеціалізована вчена рада К.11.051.10, спеціальність 10.02.15 – Загальне мовознавство).
 
З грудня 2014 – неформальна освіта: участь в тренінгах для фасилітаторів, пізніше – у тренінгах для майстер-фасилітаторів та проведення фасилітації під час тренінгів в рамках проекту «Активні громадяни» Британської ради в Україні. З 2016 р. є координатором програми «Активні громадяни» в Східноєвропейському (тепер – Волинському) національному університеті імені Лесі Українки.
 
== Email ==
olena.kotys@vnu.edu.ua
olena.kotys@vnu.edu.ua
== Наукові профілі: ==
 
== Наукові профілі ==
1) orcid.org/0000-002-3360-8288  
1) orcid.org/0000-002-3360-8288  
2) https://scholar.google.com.ua/citations?user=WPsHKPQAAAAJ&hl=uk
2) https://scholar.google.com.ua/citations?user=WPsHKPQAAAAJ&hl=uk
3) https://tinyurl.com/2p8a4a8w  
3) https://tinyurl.com/2p8a4a8w  
4) http://irbis-nbuv.gov.ua/ASUA/0057812
4) http://irbis-nbuv.gov.ua/ASUA/0057812


== Наукові інтереси: ==
== Наукові інтереси ==
психолінгвістика, когнітивна лінгвістика, переклад, комп’ютерна лінгвістика, системи обробки природної мови
психолінгвістика, когнітивна лінгвістика, клінічна лінгвістика, академічна доброчесність у ЗВО, переклад, системи обробки природної мови
== Курси: ==
 
основи прикладної лінгвістики, англійська мова, клінічна лінгвістика, англійська мова для особливих цілей, академічне письмо
== Грантова діяльність ==
1) Участь в команді з трьох осіб від ВНУ імені Лесі Українки у проекті «AcademIQ» Американських Рад в Україні (сприяння академічній доброчесності). https://ra.vnu.edu.ua/akademichna_dobrochesnist/academic-iq/
 
2) Координаторка програми «Active Citizens» Британської Ради в Україні у ВНУ імені Лесі Українки.
 
3) Здійснення перекладу оглядового видання «Башта князів Чорторийських»/ “The Chortoryiski Princes’ Tower” (мовна пара «українська-англійська»). Міжнародний проєкт «Нове життя старого міста: ревіталізація пам’яток історико-культурної спадщини Луцька та Любліна» (в рамках Програми транскордонного співробітництва Польща-Білорусь-Україна 2014 – 2020, що фінансується Європейським Союзом в рамках Європейського інструменту сусідства.) Проект реалізується Луцькою міською радою.
 
== Курси ==
* Основи прикладної лінгвістики
* Англійська мова
* Клінічна лінгвістика
* Англійська мова для особливих цілей
* Академічне письмо
== Професійний досвід ==
1) З вересня 2011 року працює викладачкою кафедри прикладної лінгвістики факультету романо-германської філології Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки, пізніше – Волинського національного університету імені Лесі Українки.
 
2) Червень – серпень 2011: Викладання англійської мови в рамках підготовки України до «Євро – 2012», а саме, викладання для груп диспетчерів Міністерства Надзвичайних ситуацій України (тепер – Державна Служба України з Надзвичайних ситуацій)
 
3) З жовтня 2020 призначена заступником декана з міжнародної роботи Факультету іноземної філології Волинського національного університету імені Лесі Українки.
 
=== Інший професійний досвід (членство в наукових осередках, керівництво проблемними групами, членство в редакційних колегіях наукових видань тощо) ===
1) IATEFL (Міжнародна асоціація викладання англійської мови як іноземної), з 2021 р.
 
2) TESOL (Teaching English for Speakers of Other Languages), з 2021 р.
 
3) стажування в Парламенті Канади (Оттава, 2006) на посаді помічника депутата Палати громад.
 
4) стажування а громадській організації «Jack Drum Arts» (Дарам, Англія, 2011) на посаді координатора українсько-англійського проєкту «CHIME!».
http://www.culturalfoundation.eu/tandem/ 
 
5) стажування (навчальний візит) у проєкті «Active Citizens» Британської Ради у Марокко (2016).
 
6) З 2005 р. – здійснення усних перекладів під час проведення виборів для ENEMO (The European Network of Election Monitoring Organizations) та IRI (International Republican Institute) у Волинській області.
 
7) 2006, 2013 р. – усний переклад (англійська, українська) для Єврейських організацій збереження національної спадщини (ГО з США та Бразилії) під час перебування їхніх членів на Волині.
 
8) З 2006 р. – здійснення усних перекладів на джазових фестивалях (м. Луцьк).
 
9) 2009 р. – Письмовий переклад каталогу (англійська, українська, російська) ІІ Міжнародного Фотобієнале (м. Рівне).
 
10) 2013 – Усний переклад (англійська, українська, польська) для польської кіностудії Kalejdoskop Film Studio (Варшава) під час зйомок фільму A Few Simple Questions to My Dad у Волинській області.
 
11) 2015 р. – здійснення усних перекладів під час офіційного візиту Джулі Уорд, депутатки Європарламенту від Великобританії, до Луцька.
 
12) 2016 р. – здійснення перекладу сценарію фільму про українського поета Ігоря Павлюка.
 
13) 2016 р. – здійснення усного перекладу під час публічних лекцій представників американської компанії «Chick-fil-A».
 
14) З червня 2019 – локалізація програмного забезпечення (англійська, українська, російська) (для entergate.se). 
 
15) Листопад 2019 – Усний переклад (англійська, українська) для канадійської експертки Керрі Айвері (Odin Training Solutions) на дводенному тренінгу в рамках проекту Canada – Ukraine Police Development Project, Рівненська область.
 
16) З березня 2018 – письмовий переклад науково-популярних статей для інтернет-видання «Хроніки Любарта» (hroniky.com), Луцьк.
 
17) Здійснення усного послідовного перекладу (мовна пара «українська-англійська») у співпраці з ГО «Молодіжна платформа» під час міжнародної конференції «Університет молодіжних центрів».
 
== Публікації ==
=== Статті у фахових вітчизняних виданнях (найважливіші) ===
Статті у фахових вітчизняних виданнях: 13 фахових статей, поміж якими
 
1) Stammering : linguistic, physical and social aspects. Актуальні питання іноземної філології. Луцьк : Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2015. Вип.2. С.104–109.


== Публікації: ==
2) Kotys O. Challenges of Teaching Academic Writing to Ukrainian ESL Students. Актуальні питання іноземної філології. Луцьк : Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2016. Вип. 4. С. 88–93.
понад 20


=== Вибрані публікації: ===
3) Kotys O. Challenges of teaching IELTS reading to Ukrainian adult learners. Актуальні питання іноземної філології. Луцьк : Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2020. Вип. 13. С. 77–84.


=== СТАТТІ У ФАХОВИХ ВІТЧИЗНЯНИХ ВИДАННЯХ (НАЙВАЖЛИВІШІ): ===
4) Бондар Т. Г., Котис О. Г. Експериментальне дослідження динаміки мовної ситуації (український кейс). Закарпатські філологічні студії. Ужгородський національний університет. Видавничий дім «Гельветика». 2021. Вип. 17. С. 22–26.
1. Хаджиоглова О.Г. Психологічні портрети музикантів за мотивами англійських анекдотів /О.Г. Хаджиоглова// Науковий вісник Волинського національного університету ім. Лесі Українки : філологічні науки : мовознавство. — Вип. 6. — Луцьк : ВНУ ім. Лесі Українки, 2009. — С.282 — 287.
2. Жуйкова М.В., Хаджиоглова О.Г. Кобза та бандура: еволюція категоризації у свідомості українців (ХІХ vs. ХХІ ст.) .В. Жуйкова, О.Г. Хаджиоглова//  Наукові записки. Серія «Філологічна». ― Острог : Видавництво Національного університету «Острозька академія». ― Вип. 17. ― 2010. ― С. 45―54.
3. Хаджиоглова О.Г. Анекдот як джерело інформації про культурний стереотип (на матеріалі польських анекдотів про музику) /О.Г. Хаджиоглова// Слов’янський збірник : Збірник наукових праць. Вип. XIV-XV. ― Одеса : ОРІДУ НАДУ, 2011. ― С. 376―383.
4. Хаджиоглова О.Г. Категорія «Музичні інструменти» в свідомості носіїв англійської мови /О.Г. Хаджиоглова//  Нова філологія. Збірник наукових праць. ― Запоріжжя : ЗНУ, 2012. ― №54. ― С. 129―134.
5. Kotys O. Stammering: Linguistic, Physical and Social Aspects /O.Kotys// Актуальні питання іноземної філології : наук. журн. – Луцьк : Східноєвропейський Університет ім. Лесі Українки, 2015. – №2. – С. 104 – 109.
6. Котис О.Г. Психолінгвістичні особливості релігійних проповідей протестантів (на матеріалі англомовних текстів) /О.Г. Котис// Науковий вісник СНУ ім.Лесі Українки. Філологічні науки. Мовознавство, 2016. – №6. – С. 178– 183.
7. Kotys O. Challenges of Teaching Academic Writing to Ukrainian ESL Students /O.Kotys// Актуальні питання іноземної філології : наук. журн. – Луцьк : Східноєвропейський Університет ім. Лесі Українки, 2016. – №4. – С. 88 – 93.


=== СТАТТІ У ВИДАННЯХ, ЩО ЗАРЕЄСТРОВАНІ У МІЖНАРОДНИХ НАУКОМЕТРИЧНИХ БАЗАХ ДАНИХ: ===
=== Статті у зарубіжних виданнях та у виданнях, що входять до наукометричних баз ===
1. Котис О.Г. Психолінгвістичний експеримент як метод дослідження природної категорії (польська лінгвокультура) / О.Г. Котис// East European Journal of Psycholinguistics. Lutsk : Lesya Ukrainka Eastern European National University, 2014. Issue 1. – P. 114 – 121. (Index Copernicus, DOAJ, Ulrich’s Web)
1) Котис О.Г. Психолінгвістичний експеримент як метод дослідження природної категорії (польська лінгвокультура). East European Journal of Psycholinguistics. Lutsk : Lesya Ukrainka Eastern European National University, 2014. Issue 1. Pp. 114 – 121. (Index Copernicus)


=== СТАТТІ В ЗАРУБІЖНИХ ВИДАННЯХ: ===
2) Pastryk T., Kotys O., Dyachuk N., Milinchuk V. Conscious Control in Speech Pathology and Speech Rehabilitation Following Stroke. East European Journal of Psycholinguistics. Lutsk : Lesya Ukrainka Eastern European National University, 2019. Issue 6. C. 89 97. (Index Copernicus, Scopus)
1. Хаджиоглова Е.Г. Методика психолингвистического эксперимента для выделения прототипических объектов категории «музыкальные инструменты» /Е.Г. Хаджиоглова// Слово и текст : коммуникативный, лингвокультурный и исторический аспекты. Материалы международной научной конференции. — Ростов-на-Дону : НМЦ «Логос», 2009. — 135 — 136.
2. Хаджиоглова Е.Г. Музыкальные инструменты как носители стереотипних характеристик (на материале анекдотов) .Г. Хаджиоглова// Русский язык в современном мире : константы и динамика : материалы Междунар. науч. конф. Волгоград, 7 — 9 дек. 2009 г. / науч. ред. Е.В. Брысина. — Волгоград : Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. — С. 138 — 144.
3. Котис О.Г. Репрезентація категорії «музичні інструменти» у свідомості польських студентів /О.Г. Котис// Studia Slawistyczne. Etnolingwistyka i komunikacja międzykulturowa. – Lublin : Wydawnictwo KUL, 2015. – №2. – S. 139 145.


===Тези доповідей та матеріали міжнародних конференцій опубліковані за кордоном ===
=== Участь у вітчизняних конференціях (вибрані)===
Загалом участь у понад 20-ти конференціях


=== Участь у конференціях (найважливіші): ===
1) Міжнародна науково-практична конференція «Ключові проблеми сучасної прикладної лінгвістики» (Луцьк, 2009).  
1. Міжнародна науково-практична конференція «Ключові проблеми сучасної прикладної лінгвістики» (Луцьк, 2009).
2. Восьмая международная научная конференция «Диалог культур в полиэтничном мире» (Сімферополь, 2009).
3. Международная научная конференция «Слово и текст: коммуникативный, лингвокультурный и исторический аспекты» (Ростов-на-Дону, Росія, 2009).
4. Міжнародна наукова конференція «Лінгвістика та лінгводидактика: надбання, актуальні проблеми і перспективи розвитку» (Бердянськ, 2009).
5. Международная научная конференция «Русский язык в современном мире: константы и динамика» (Волгоград, Росія, 2009).
6. ІІІ Міжнародна науково-практична конференція «Пріоритети романського і германського мовознавства» (Луцьк, щорічно, з 2009).
7. І Міжнародна конференція «Українська соціолінгвістика початку ХХІ ст.: напрями, здобутки, перспективи» (Київ, 2010).
8. Міжнародна науково-практична конференція «Проблеми культурної ідентичності: локальний та глобальний контексти» (Острог, 2010).
9. Наукові читання пам’яті члена-кореспондента НАН України Ю.О. Карпенка (Одеса, 2010).
10. V Міжнародна наукова конференція «Мови і світ: дослідження та викладання» (Кіровоград, 2011).
11. Міжнародна наукова конференція «Динамічні процеси в граматиці та лексичному складі сучасних слов'янських мов» (Рівне ― Оломоуц, 2011).
12. VI Международная научно-практическая конференция «Севастопольские кирилло-мефодиевские чтения» (Севастополь, 2012).
13. Участь у роботі II науково-практичного семінару «Applied Linguistics Today: Computer-Assisted Language Teaching and Learning» (Луцьк, Східноєвропейський нац. ун-т. ім. Лесі Українки, 19 травня 2016 р.).
14. Участь у роботі щорічної конференції науково-викладацького складу та студентів СНУ (Луцьк, щорічно з 2008 р.).


Загалом понад 20 конференцій
2) Восьмая международная научная конференция «Диалог культур в полиэтничном мире» (Сімферополь, 2009).


3) ІІІ Міжнародна науково-практична конференція «Пріоритети романського і германського мовознавства» (Луцьк, щорічно, з 2009).


4) І Міжнародна конференція «Українська соціолінгвістика початку ХХІ ст.: напрями, здобутки, перспективи» (Київ, 2010).


5) Міжнародна науково-практична конференція «Проблеми культурної ідентичності: локальний та глобальний контексти» (Острог, 2010).


6) Наукові читання пам’яті члена-кореспондента НАН України Ю.О. Карпенка (Одеса, 2010).


== Різне: ==
7) V Міжнародна наукова конференція «Мови і світ: дослідження та викладання» (Кіровоград, 2011).


=== ПРОФЕСІЙНІ СПІЛЬНОТИ ===
8) Участь у роботі II науково-практичного семінару «Applied Linguistics Today: Computer-Assisted Language Teaching and Learning» (Луцьк, Східноєвропейський нац. ун-т. ім. Лесі Українки, 19 травня 2016 р.).
TESOL-Ukraine (2014)
Ukrainian Association of Psycholinguists UAP (2009)


=== МІЖНАРОДНІ СТАЖУВАННЯ ===
9) Участь у роботі щорічної конференції науково-викладацького складу та студентів СНУ/ВНУ імені Лесі Українки (Луцьк, щорічно з 2008 р.).


1. Парламент Канади (Оттава, 2006).
10) Участь у роботі ІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю «Актуальні проблеми сучасного перекладознавства» (Черкаси, 2021 р.).
2. Мистецька організація «Jack Drum Arts» (Дарам, Англія, 2011).
3. Стажування на проекті Британської Ради у Марокко (2016).


=== ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ (найважливіші переклади) ===
== Участь у конференціях за кордоном (вибрані) ==  
1) 2015 р. – участь в міжнародній конференції International TANDEM Conference, Anadolu University (Turkey, Eskişehir).


З 2005 р. – здійснення усних перекладів на виборах (для міжнародних місій).
2) 2020 р. – «Актуальныя праблемы сучаснай славістыкі: час, прастора, інфармаційныя тэхналогіі», організованої Інститутом мовознавства ім.Якуба Коласа, Інститут мовознавства ім.Якуба Коласа (Мінськ, Республіка Білорусь).
2006 р., 2013 р. – здійснення усних перекладів для закордонних організацій збереження національної спадщини (євреї США та Бразилії).
З 2006 – дотепер – здійснення усних перекладів на джазових фестивалях (м. Луцьк).
2009 р. – здійснення письмового перекладу каталогу Другого міжнародного фотобієнале (м. Рівне).
2013 р. – здійснення перекладів для польської студії «Кalejdoskop» (Варшава) при зйомках фільму «A Few Simple Questions to My Dad».
2015 р. – здійснення усних перекладів під час офіційного візиту Джулі Уорд, депутатки Європарламенту від Великобританії, до Луцька.
2016 р. – здійснення перекладу сценарію фільму про українського проекта Ігоря Павлюка.
2016 р. – здійснення усного перекладу під час публічних лекцій представників американської компанії «Chick-fil-A».


== УЧАСТЬ У МІЖНАРОДНИХ ПРОЕКТАХ/ ГРАНТАХ ==
== Участь у міжнародних проєктах ==


1. Участь у грантовій програмі Консульства Республіки Польща у Луцьку (в результаті було опубліковано англомовну статтю, присвячену Ліндісфарнському Євангеліє у збірнику «Verbum Domini», 2015).
1. Участь у грантовій програмі Консульства Республіки Польща у Луцьку (в результаті було опубліковано англомовну статтю, присвячену Ліндісфарнському Євангеліє у збірнику «Verbum Domini», 2015).


2. Участь у міжнародній програмі з неформальної освіти «Active Citizens» від Британської Ради в Україні (з 2014). Отримання сертифікату майстер-фасилітатора міжнародної програми з неформальної освіти «Active Citizens» з правом проведення тренінгів українською та англійською мовами. Проведення англомовного тренінгу для міжнародної групи працівників Британської Ради (30 серпня – 4 вересня 2016 р.). Координатор програми «Active Citizens» у Східноєвропейському національному університеті імені Лесі Українки (Луцьк).
2. Участь у міжнародній програмі з неформальної освіти «Active Citizens» від Британської Ради в Україні (з 2014). Отримання сертифікату майстер-фасилітатора міжнародної програми з неформальної освіти «Active Citizens» з правом проведення тренінгів українською та англійською мовами. Проведення англомовного тренінгу для міжнародної групи працівників Британської Ради (30 серпня – 4 вересня 2016 р.). Координатор програми «Active Citizens» у Східноєвропейському національному університеті імені Лесі Українки (Луцьк).

Поточна версія на 07:58, 3 лютого 2022

Kotys-Olena.jpg

Науковий ступінь

кандидат філологічних наук

Вчене звання, посада

доцент кафедри прикладної лінгвістики

Освіта

У 2008 р. закінчила з відзнакою (ступінь магістра) Волинський національний університет імені Лесі Українки за фахом «прикладна лінгвістика».

У 2008 – 2011 рp. навчалася в аспірантурі Волинського національного університету імені Лесі Українки за спеціальністю «загальне мовознавство».

У 2013 р. захистила кандидатську дисертацію на тему «Лінгвокультурна зумовленість категоризації музичних інструментів у свідомості носіїв різних мов» у Донецькому національному університеті (спеціалізована вчена рада К.11.051.10, спеціальність 10.02.15 – Загальне мовознавство).

З грудня 2014 – неформальна освіта: участь в тренінгах для фасилітаторів, пізніше – у тренінгах для майстер-фасилітаторів та проведення фасилітації під час тренінгів в рамках проекту «Активні громадяни» Британської ради в Україні. З 2016 р. є координатором програми «Активні громадяни» в Східноєвропейському (тепер – Волинському) національному університеті імені Лесі Українки.

Email

olena.kotys@vnu.edu.ua

Наукові профілі

1) orcid.org/0000-002-3360-8288

2) https://scholar.google.com.ua/citations?user=WPsHKPQAAAAJ&hl=uk

3) https://tinyurl.com/2p8a4a8w

4) http://irbis-nbuv.gov.ua/ASUA/0057812

Наукові інтереси

психолінгвістика, когнітивна лінгвістика, клінічна лінгвістика, академічна доброчесність у ЗВО, переклад, системи обробки природної мови

Грантова діяльність

1) Участь в команді з трьох осіб від ВНУ імені Лесі Українки у проекті «AcademIQ» Американських Рад в Україні (сприяння академічній доброчесності). https://ra.vnu.edu.ua/akademichna_dobrochesnist/academic-iq/

2) Координаторка програми «Active Citizens» Британської Ради в Україні у ВНУ імені Лесі Українки.

3) Здійснення перекладу оглядового видання «Башта князів Чорторийських»/ “The Chortoryiski Princes’ Tower” (мовна пара «українська-англійська»). Міжнародний проєкт «Нове життя старого міста: ревіталізація пам’яток історико-культурної спадщини Луцька та Любліна» (в рамках Програми транскордонного співробітництва Польща-Білорусь-Україна 2014 – 2020, що фінансується Європейським Союзом в рамках Європейського інструменту сусідства.) Проект реалізується Луцькою міською радою.

Курси

  • Основи прикладної лінгвістики
  • Англійська мова
  • Клінічна лінгвістика
  • Англійська мова для особливих цілей
  • Академічне письмо

Професійний досвід

1) З вересня 2011 року працює викладачкою кафедри прикладної лінгвістики факультету романо-германської філології Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки, пізніше – Волинського національного університету імені Лесі Українки.

2) Червень – серпень 2011: Викладання англійської мови в рамках підготовки України до «Євро – 2012», а саме, викладання для груп диспетчерів Міністерства Надзвичайних ситуацій України (тепер – Державна Служба України з Надзвичайних ситуацій)

3) З жовтня 2020 призначена заступником декана з міжнародної роботи Факультету іноземної філології Волинського національного університету імені Лесі Українки.

Інший професійний досвід (членство в наукових осередках, керівництво проблемними групами, членство в редакційних колегіях наукових видань тощо)

1) IATEFL (Міжнародна асоціація викладання англійської мови як іноземної), з 2021 р.

2) TESOL (Teaching English for Speakers of Other Languages), з 2021 р.

3) стажування в Парламенті Канади (Оттава, 2006) на посаді помічника депутата Палати громад.

4) стажування а громадській організації «Jack Drum Arts» (Дарам, Англія, 2011) на посаді координатора українсько-англійського проєкту «CHIME!». http://www.culturalfoundation.eu/tandem/

5) стажування (навчальний візит) у проєкті «Active Citizens» Британської Ради у Марокко (2016).

6) З 2005 р. – здійснення усних перекладів під час проведення виборів для ENEMO (The European Network of Election Monitoring Organizations) та IRI (International Republican Institute) у Волинській області.

7) 2006, 2013 р. – усний переклад (англійська, українська) для Єврейських організацій збереження національної спадщини (ГО з США та Бразилії) під час перебування їхніх членів на Волині.

8) З 2006 р. – здійснення усних перекладів на джазових фестивалях (м. Луцьк).

9) 2009 р. – Письмовий переклад каталогу (англійська, українська, російська) ІІ Міжнародного Фотобієнале (м. Рівне).

10) 2013 – Усний переклад (англійська, українська, польська) для польської кіностудії Kalejdoskop Film Studio (Варшава) під час зйомок фільму A Few Simple Questions to My Dad у Волинській області.

11) 2015 р. – здійснення усних перекладів під час офіційного візиту Джулі Уорд, депутатки Європарламенту від Великобританії, до Луцька.

12) 2016 р. – здійснення перекладу сценарію фільму про українського поета Ігоря Павлюка.

13) 2016 р. – здійснення усного перекладу під час публічних лекцій представників американської компанії «Chick-fil-A».

14) З червня 2019 – локалізація програмного забезпечення (англійська, українська, російська) (для entergate.se).

15) Листопад 2019 – Усний переклад (англійська, українська) для канадійської експертки Керрі Айвері (Odin Training Solutions) на дводенному тренінгу в рамках проекту Canada – Ukraine Police Development Project, Рівненська область.

16) З березня 2018 – письмовий переклад науково-популярних статей для інтернет-видання «Хроніки Любарта» (hroniky.com), Луцьк.

17) Здійснення усного послідовного перекладу (мовна пара «українська-англійська») у співпраці з ГО «Молодіжна платформа» під час міжнародної конференції «Університет молодіжних центрів».

Публікації

Статті у фахових вітчизняних виданнях (найважливіші)

Статті у фахових вітчизняних виданнях: 13 фахових статей, поміж якими

1) Stammering : linguistic, physical and social aspects. Актуальні питання іноземної філології. Луцьк : Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2015. Вип.2. С.104–109.

2) Kotys O. Challenges of Teaching Academic Writing to Ukrainian ESL Students. Актуальні питання іноземної філології. Луцьк : Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2016. Вип. 4. С. 88–93.

3) Kotys O. Challenges of teaching IELTS reading to Ukrainian adult learners. Актуальні питання іноземної філології. Луцьк : Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2020. Вип. 13. С. 77–84.

4) Бондар Т. Г., Котис О. Г. Експериментальне дослідження динаміки мовної ситуації (український кейс). Закарпатські філологічні студії. Ужгородський національний університет. Видавничий дім «Гельветика». 2021. Вип. № 17. С. 22–26.

Статті у зарубіжних виданнях та у виданнях, що входять до наукометричних баз

1) Котис О.Г. Психолінгвістичний експеримент як метод дослідження природної категорії (польська лінгвокультура). East European Journal of Psycholinguistics. Lutsk : Lesya Ukrainka Eastern European National University, 2014. Issue 1. Pp. 114 – 121. (Index Copernicus)

2) Pastryk T., Kotys O., Dyachuk N., Milinchuk V. Conscious Control in Speech Pathology and Speech Rehabilitation Following Stroke. East European Journal of Psycholinguistics. Lutsk : Lesya Ukrainka Eastern European National University, 2019. Issue 6. C. 89 – 97. (Index Copernicus, Scopus)

Тези доповідей та матеріали міжнародних конференцій опубліковані за кордоном

Участь у вітчизняних конференціях (вибрані)

Загалом участь у понад 20-ти конференціях

1) Міжнародна науково-практична конференція «Ключові проблеми сучасної прикладної лінгвістики» (Луцьк, 2009).

2) Восьмая международная научная конференция «Диалог культур в полиэтничном мире» (Сімферополь, 2009).

3) ІІІ Міжнародна науково-практична конференція «Пріоритети романського і германського мовознавства» (Луцьк, щорічно, з 2009).

4) І Міжнародна конференція «Українська соціолінгвістика початку ХХІ ст.: напрями, здобутки, перспективи» (Київ, 2010).

5) Міжнародна науково-практична конференція «Проблеми культурної ідентичності: локальний та глобальний контексти» (Острог, 2010).

6) Наукові читання пам’яті члена-кореспондента НАН України Ю.О. Карпенка (Одеса, 2010).

7) V Міжнародна наукова конференція «Мови і світ: дослідження та викладання» (Кіровоград, 2011).

8) Участь у роботі II науково-практичного семінару «Applied Linguistics Today: Computer-Assisted Language Teaching and Learning» (Луцьк, Східноєвропейський нац. ун-т. ім. Лесі Українки, 19 травня 2016 р.).

9) Участь у роботі щорічної конференції науково-викладацького складу та студентів СНУ/ВНУ імені Лесі Українки (Луцьк, щорічно з 2008 р.).

10) Участь у роботі ІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю «Актуальні проблеми сучасного перекладознавства» (Черкаси, 2021 р.).

Участь у конференціях за кордоном (вибрані)

1) 2015 р. – участь в міжнародній конференції International TANDEM Conference, Anadolu University (Turkey, Eskişehir).

2) 2020 р. – «Актуальныя праблемы сучаснай славістыкі: час, прастора, інфармаційныя тэхналогіі», організованої Інститутом мовознавства ім.Якуба Коласа, Інститут мовознавства ім.Якуба Коласа (Мінськ, Республіка Білорусь).

Участь у міжнародних проєктах

1. Участь у грантовій програмі Консульства Республіки Польща у Луцьку (в результаті було опубліковано англомовну статтю, присвячену Ліндісфарнському Євангеліє у збірнику «Verbum Domini», 2015).

2. Участь у міжнародній програмі з неформальної освіти «Active Citizens» від Британської Ради в Україні (з 2014). Отримання сертифікату майстер-фасилітатора міжнародної програми з неформальної освіти «Active Citizens» з правом проведення тренінгів українською та англійською мовами. Проведення англомовного тренінгу для міжнародної групи працівників Британської Ради (30 серпня – 4 вересня 2016 р.). Координатор програми «Active Citizens» у Східноєвропейському національному університеті імені Лесі Українки (Луцьк).