Відмінності між версіями «Іноземних мов та перекладу»

Перейти до навігації Перейти до пошуку
Рядок 63: Рядок 63:
| Печко Н.М. - Лінгвокогнітивні та дискурсні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення;<br /> || Pechko N. M.  – Linguo-Cognitive and Discoursive Aspects of Misunderstanding as Interpretation Type (on the Corpus of English Dialogic Speech);
| Печко Н.М. - Лінгвокогнітивні та дискурсні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення;<br /> || Pechko N. M.  – Linguo-Cognitive and Discoursive Aspects of Misunderstanding as Interpretation Type (on the Corpus of English Dialogic Speech);
|-
|-
| Приклад || Приклад
| Жулінська М.О. - Концептуальна парадигма інформаційних неологізмів (на матеріалі сучасної англійської мови);<br /> || Zhulinska M. O. – Conceptual Paradigm of Computer Neologisms (Based on Modern English).
|}
|}