Відмінності між версіями «Інформація для студентів кафедри романської філології»
Рядок 52: | Рядок 52: | ||
23 грудня 2021 року відбулася надзвичайно цікава зустріч викладачів та студентів французького відділення (кафедра романської філології) з Іриною Славінською — журналісткою, перекладачкою, літературознавицею, ведучою, громадською діячкою, продюсеркою радіо «Культура». Пані Ірина поділилася своїм перекладацьким досвідом, адже вона є авторкою перекладів з французької Ніколя Матьє «Діти їхні», Матіаса Енара «Компас», Робера Мюшамбле «Оргазм і Захід: історія задоволення від 16 століття до наших днів». | 23 грудня 2021 року відбулася надзвичайно цікава зустріч викладачів та студентів французького відділення (кафедра романської філології) з Іриною Славінською — журналісткою, перекладачкою, літературознавицею, ведучою, громадською діячкою, продюсеркою радіо «Культура». Пані Ірина поділилася своїм перекладацьким досвідом, адже вона є авторкою перекладів з французької Ніколя Матьє «Діти їхні», Матіаса Енара «Компас», Робера Мюшамбле «Оргазм і Захід: історія задоволення від 16 століття до наших днів». | ||
Пані Ірина розповіла про перекладацькі стратегії, про особливості перекладу художніх і нехудожніх текстів, про етику перекладача, а також відповіла на запитання викладачів і студентів. | Пані Ірина розповіла про перекладацькі стратегії, про особливості перекладу художніх і нехудожніх текстів, про етику перекладача, а також відповіла на запитання викладачів і студентів. | ||
== Перекладацька практика (навчальна/виробнича) = | |||
[https://www.dropbox.com/scl/fi/p4r0a0ls7vus8yh18927f/.docx?dl=0&rlkey=6quzuutqrgguhtj8gylc197sh Щоденник перекладацької практики (зразок)] |
Версія за 17:34, 16 лютого 2022
Навчально-виховна діяльність
Науково-дослідна робота
Вимоги до написання курсових робіт
З вимогами до написання курсових робіт можна ознайомитися за посиланням.
Вимоги до написання магістерських робіт
З вимогами до написання магістерських робіт можна ознайомитися за посиланням.
Проблемні групи (плани та звіти)
На кафедрі функціонує 4 проблемні студентські групи:
- «Новітні тенденції французької літератури» (керівник: проф. Станіслав О. В.);
- «Семантика та синтаксис мовних одиниць. Функціональна лінгвістика» (керівник: доц. Мартинюк О. М.);
- «Лексика з національно-культурним змістом: лінгвокраїнознавчий, лексикографічний та перекладацький аспекти» (керівник: доц. Бондарук Л. В.);
- «Семантико-когнітивні та комунікативно-прагматичні особливості художніх і нехудожніх текстів» (керівник: доц. Андрієвська В. В.).
У рамках роботи проблемних груп студенти готують наукові публікації до друку, а також доповіді для участі у конференціях і семінарах.
Рік | План | Звіт |
---|---|---|
2019-2020 | Переглянути | |
2020-2021 | Переглянути | |
2021-2022 | Переглянути |
|
Академічна доброчесність
Перекладацька майстерня
23 грудня 2021 року відбулася надзвичайно цікава зустріч викладачів та студентів французького відділення (кафедра романської філології) з Іриною Славінською — журналісткою, перекладачкою, літературознавицею, ведучою, громадською діячкою, продюсеркою радіо «Культура». Пані Ірина поділилася своїм перекладацьким досвідом, адже вона є авторкою перекладів з французької Ніколя Матьє «Діти їхні», Матіаса Енара «Компас», Робера Мюшамбле «Оргазм і Захід: історія задоволення від 16 століття до наших днів». Пані Ірина розповіла про перекладацькі стратегії, про особливості перекладу художніх і нехудожніх текстів, про етику перекладача, а також відповіла на запитання викладачів і студентів.