Іноземних мов та перекладу: відмінності між версіями
Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
| Рядок 61: | Рядок 61: | ||
| Харкевич Г.І. - Семантичні та стилістичні аспекти художнього і нехудожнього дискурсів;<br /> || Kharkevych H. I. – Personage Anxiety Representation in English Fiction; Cognitive and Narrative Aspects; | | Харкевич Г.І. - Семантичні та стилістичні аспекти художнього і нехудожнього дискурсів;<br /> || Kharkevych H. I. – Personage Anxiety Representation in English Fiction; Cognitive and Narrative Aspects; | ||
|- | |- | ||
| | | Печко Н.М. - Лінгвокогнітивні та дискурсні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення;<br /> || Pechko N. M. – Linguo-Cognitive and Discoursive Aspects of Misunderstanding as Interpretation Type (on the Corpus of English Dialogic Speech); | ||
|- | |- | ||
| Приклад || Приклад | | Приклад || Приклад | ||
