Іноземних мов та перекладу: відмінності між версіями

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
Рядок 61: Рядок 61:
| Харкевич Г.І. - Семантичні та стилістичні аспекти художнього і нехудожнього дискурсів;<br /> || Kharkevych H. I. – Personage Anxiety Representation in English Fiction; Cognitive and Narrative Aspects;
| Харкевич Г.І. - Семантичні та стилістичні аспекти художнього і нехудожнього дискурсів;<br /> || Kharkevych H. I. – Personage Anxiety Representation in English Fiction; Cognitive and Narrative Aspects;
|-
|-
| Приклад || Приклад
| Печко Н.М. - Лінгвокогнітивні та дискурсні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення;<br /> || Pechko N. M.  – Linguo-Cognitive and Discoursive Aspects of Misunderstanding as Interpretation Type (on the Corpus of English Dialogic Speech);
|-
|-
| Приклад || Приклад
| Приклад || Приклад