Відмінності між версіями «Інформація для студентів кафедри романської філології»
Рядок 5: | Рядок 5: | ||
* [https://bit.ly/3r4Cq98 План виховної роботи] | * [https://bit.ly/3r4Cq98 План виховної роботи] | ||
=== Архів === | |||
== Науково-дослідна робота == | == Науково-дослідна робота == |
Версія за 08:09, 5 листопада 2023
Навчально-виховна діяльність
- Начальні плани, освітні програми та силабуси навчальних дисциплін знаходяться за посиланнями:
Архів
Науково-дослідна робота
Вимоги до написання курсових робіт
З вимогами до написання курсових робіт можна ознайомитися за посиланням.
Вимоги до написання магістерських робіт
З вимогами до написання магістерських робіт можна ознайомитися за посиланням.
Наукові студентські проблемні групи
На кафедрі функціонує 4 проблемні студентські групи:
- Французька література: мистецькі шукання - керівник О.В. Станіслав.
- Лексика з національно-культурним змістом: лінгвокраїнознавчий, лексикографічний та перекладацькі аспекти - керівник Л.В. Бондарук.
- Актуальні питання романської філології: від теорії до практики - керівник О.С. Мамосюк.
- Семантика та синтаксис мовних одиниць. Функціональна лінгвістика - керівник О.М. Мартинюк.
проблемні групи
У рамках роботи проблемних груп студенти готують наукові публікації до друку, а також доповіді для участі у конференціях і семінарах.
Рік | План | Звіт |
---|---|---|
2019-2020 | Переглянути | |
2020-2021 | Переглянути | |
2021-2022 | Переглянути |
|
Академічна доброчесність
Перекладацька майстерня
23 грудня 2021 року відбулася надзвичайно цікава зустріч викладачів та студентів французького відділення (кафедра романської філології) з Іриною Славінською — журналісткою, перекладачкою, літературознавицею, ведучою, громадською діячкою, продюсеркою радіо «Культура». Пані Ірина поділилася своїм перекладацьким досвідом, адже вона є авторкою перекладів з французької Ніколя Матьє «Діти їхні», Матіаса Енара «Компас», Робера Мюшамбле «Оргазм і Захід: історія задоволення від 16 століття до наших днів». Пані Ірина розповіла про перекладацькі стратегії, про особливості перекладу художніх і нехудожніх текстів, про етику перекладача, а також відповіла на запитання викладачів і студентів.