Кафедра німецької філології: відмінності між версіями

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
R-g-phylology (обговорення | внесок)
R-g-phylology (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Рядок 122: Рядок 122:
* [https://drive.google.com/file/d/1YVRfutPiOMBIICIjiuK2PtKKOlG4wz6r/view?usp=sharing Моніторинг] ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1nJfp-5Kn5NfJQGXQd4k4vAlkWdLNN8QS/view?usp=sharing Додатки до моніторингу].
* [https://drive.google.com/file/d/1YVRfutPiOMBIICIjiuK2PtKKOlG4wz6r/view?usp=sharing Моніторинг] ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1nJfp-5Kn5NfJQGXQd4k4vAlkWdLNN8QS/view?usp=sharing Додатки до моніторингу].


=== Опитування з метою вдосконалення освітньо-професійних програм: ===
=== Опитування з метою вдосконалення освітньо-професійних програм ===
==== Опитування здобувачів освіти ====
==== Опитування здобувачів освіти ====
* [https://docs.google.com/forms/d/10PNaNjnsQZmihtNovrrVuLtDhbx8MuGoXp1xx7adRo8/edit Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1CCAAI-NNBRtJJHAaEd726l-9zfjIvaWy/view?usp=sharing Результати опитування].
* [https://docs.google.com/forms/d/10PNaNjnsQZmihtNovrrVuLtDhbx8MuGoXp1xx7adRo8/edit Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1CCAAI-NNBRtJJHAaEd726l-9zfjIvaWy/view?usp=sharing Результати опитування].
Рядок 129: Рядок 129:
* [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdmw_fBi9hyFMSfKvdShOMe9zAvp7tMlciEzmQRtPEsZ0m-cw/viewform?usp=sf_link Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "БАКАЛАВР"), [https://drive.google.com/file/d/1aKSK-a5zTVRqEO7RvBtzinx3GVKX2u0w/view?usp=sharing Результати опитування].
* [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdmw_fBi9hyFMSfKvdShOMe9zAvp7tMlciEzmQRtPEsZ0m-cw/viewform?usp=sf_link Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "БАКАЛАВР"), [https://drive.google.com/file/d/1aKSK-a5zTVRqEO7RvBtzinx3GVKX2u0w/view?usp=sharing Результати опитування].
* [https://docs.google.com/forms/d/1yfZMhkwQRscBXV2PnI1-c_UIdwQetdPApnoN187-eYQ/edit Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1rtWuZ0o5RY-ik96mzLmtke8X7jW_ZDkk/view?usp=sharing Результати опитування].
* [https://docs.google.com/forms/d/1yfZMhkwQRscBXV2PnI1-c_UIdwQetdPApnoN187-eYQ/edit Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1rtWuZ0o5RY-ik96mzLmtke8X7jW_ZDkk/view?usp=sharing Результати опитування].
=== Освітні компоненти, які викладають науково-педагогічні працівники кафедри ===
ОС "БАКАЛАВР", ОПП "Мова і література (німецька). Переклад":
* Німецька мова
* Вступ до мовознавства
* Вступ до перекладознавства
* Академічне письмо і риторика
* Теорія і практика перекладу
* Практичний курс письмового перекладу
* Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн
* Література німецькомовних країн
* Теоретичний курс німецької мови
* Практичний курс усного перекладу
* Лінгвістика тексту
* Курсова робота з філології / перекладу
* Практика навчальна фонологічна
* Практика навчальна лексикографічна
* Практика навчальна лінгвістична
* Практика навчальна перекладацька
* Практика виробнича перекладацька
* Практикум з аудіювання (вибірковий ОК)
* Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК)
* Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК)
* Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК)
* Основи наукових досліджень (вибірковий ОК)
* Комунікативне письмо (вибірковий ОК)
* Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК)
* Порівняльна типологія української та німецької мов (вибірковий ОК)
* Німецька граматика для трансляторів (вибірковий ОК)
* Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК)
* Медіакомунікація в німецькомовних країнах (вибірковий ОК)
* Дискурсознавство (вибірковий ОК)
* Культурні та правові аспекти перекладу (вибірковий ОК)
* Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК)
* Практикум з перекладу різних типів документів (вибірковий ОК)
* Юридична лінгвістика (вибірковий ОК)
* Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК)
ОС "БАКАЛАВР", ОПП "Середня освіта. Німецька мова" та "Середня освіта. Німецька та англійська мови. Зарубіжна література":
* Німецька мова
* Вступ до фаху
* Методика навчання німецької мови в закладах загальної середньої освіти
* Література німецькомовних країн
* Теоретичний курс німецької мови
* Практика навчальна лексикографічна
* Психолого-педагогічна практика
* Навчально-педагогічна практика
* Виробнича педагогічна практика з німецької мови
* Виробнича педагогічна практика з німецької та англійської мов
* Курсова робота з німецької мови та методики її навчання
* Практикум з аудіювання (вибірковий ОК)
* Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК)
* Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК)
* Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК)
* Основи наукових досліджень (вибірковий ОК)
* Комунікативне письмо (вибірковий ОК)
* Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК)
* Німецькомовна література для дітей та юнацтва (вибірковий ОК)
* Комунікативно-ігрові технології у навчанні іноземних мов у закладах середньої освіти (вибірковий ОК)
* Теорія і практика ділової комунікації (вибірковий ОК)
* Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК)
* Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн (вибірковий ОК)
* Методика формування міжкультурної компетентності на уроках іноземної мови (вибірковий ОК)
* Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК)
* Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК)
ОС "МАГІСТР", ОПП "Мова і література (німецька). Переклад":
* Німецька мова
* Концептуальні засади галузевого перекладу
* Переклад і редагування текстів
* Новітні тенденції літературознавства
* Переддипломна педагогічна практика
* Переддипломна перекладацька практика
* Міжкультурна комунікація (вибірковий ОК)
* Фреймовий аналіз (вибірковий ОК)
* Соціолінгвістичні маркери комунікації (вибірковий ОК)
* Література Австрії (вибірковий ОК)
* Література Швейцарії (вибірковий ОК)
* Віртуальний дискурс (вибірковий ОК)
* Леся Українка в німецьких перекладах (вибірковий ОК)
* Німецькомовна література мігрантів (вибірковий ОК)


== Співпраця з роботодавцями ==
== Співпраця з роботодавцями ==
Рядок 218: Рядок 137:
Кафедра розвиває свою міжнародну діяльність у співпраці з такими партнерами:  
Кафедра розвиває свою міжнародну діяльність у співпраці з такими партнерами:  


=== Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) / Німецька служба академічних обмінів ===
=== Німецька служба академічних обмінів (ДААД) / Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) ===
[[Файл:DAAD_logo_bl12au_c_i.jpg|міні]]
[[Файл:DAAD_logo_bl12au_c_i.jpg|міні]]
Міцною є багаторічна співпраця кафедри німецької філології та Німецької служби академічних обмінів (DAAD) – найбільшою німецькою організацією підтримки в галузі міжнародного академічного співробітництва. Підкріпленою та надзвичайно активною ця співпраця є завдяки DAAD-лекторам, які сумлінно працювали на кафедрі німецької філології: Карстен Грюнвальд, Данні Клаппер, Андре Бьом. Ці люди завжди відповідальні та креативні, віддають весь свій час роботі і стають невід’ємною частиною кафедри та факультету.
Міцною є багаторічна співпраця кафедри німецької філології та Німецької служби академічних обмінів (DAAD) – найбільшою німецькою організацією підтримки в галузі міжнародного академічного співробітництва. Підкріпленою та надзвичайно активною ця співпраця є завдяки DAAD-лекторам, які сумлінно працювали на кафедрі німецької філології: Карстен Грюнвальд, Данні Клаппер, Андре Бьом. Ці люди завжди відповідальні та креативні, віддають весь свій час роботі і стають невід’ємною частиною кафедри та факультету.
Рядок 228: Рядок 147:
На кафедрі створено книжковий фонд, який включає наукову, навчально-методичну та художню літературу, надану Німецькою службою академічних обмінів та впорядковану й систематизовану DAAD-лектором Андре Бьомом: [http://drive.google.com/file/d/1ECnYLhIREQH2NB8eFVfNpWv9CBpJpfRV/view?usp=sharing.com DAAD Handapparat]
На кафедрі створено книжковий фонд, який включає наукову, навчально-методичну та художню літературу, надану Німецькою службою академічних обмінів та впорядковану й систематизовану DAAD-лектором Андре Бьомом: [http://drive.google.com/file/d/1ECnYLhIREQH2NB8eFVfNpWv9CBpJpfRV/view?usp=sharing.com DAAD Handapparat]


=== Universität Vechta / Фехтський університет, Німеччина ===  
=== Фехтський університет, Німеччина / Universität Vechta, Deutschland ===  
[[Файл:Logo_Uni_Vechta-neu.png|міні]]
[[Файл:Logo_Uni_Vechta-neu.png|міні]]
[[Файл:EU-flag-Erasmus-768x219.jpg|міні]]
[[Файл:EU-flag-Erasmus-768x219.jpg|міні]]
Рядок 239: Рядок 158:
З інформацією про партнерську співпрацю можна ознайомитися також на сайті університету Фехта: [https://www.uni-vechta.de/referat-internationales/internationale-kooperationen Internationale Kooperationen.]
З інформацією про партнерську співпрацю можна ознайомитися також на сайті університету Фехта: [https://www.uni-vechta.de/referat-internationales/internationale-kooperationen Internationale Kooperationen.]


=== Goethe-Institut Ukraine / Інститут ім. Ґете в Україні ===
=== Німецька спілка "Мости в Україну" / "Brückenschlag Ukraine e.V." ===
[[Файл:Brueckenschlag-hospitation-2021-plakat.jpg|міні]]
У межах діючого договору про співпрацю між нашим університетом та німецькою спілкою "Brückenschlag Ukraine e.V." ("Мости в Україну") неодноразово відбувалися зустрічі між науковцями нашого університету та німецькими колегами, що, безумовно, сприяло академічним успіхам викладачів кафедри. Науково-педагогічні працівники кафедри мали змогу проходити стажування або перекладацьку практику на запрошення спілки ([https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/main5100-aerzte-kiverzi-2010.htm Перекладацька практика, Пасик Л. А.], [https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/Library%206/WebGal%206_D%20UA%20Abd%20281114/index.html Перекладацька практика, Тарасюк І. В.])
Надзвичайно важливою та успішною віхою співпраці спілки "Мости в Україну", започаткованої за особистою і надзвичайно потужною ініціативою професора Карла-Германа Крога, є стажування наших студентів у Німеччині. З 1998 року більше ніж 350 студентів нашого університету пройшли двомісячне стажування на фірмах, підприємствах, у банках, міських, районних адміністраціях та школах у Федеративній землі Північний Рейн-Вестфалія. На період практики студенти проживають у сім’ях, знайомляться з німецькими культурою, традиціями та побутом ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2018/12/09/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d0%b2-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d1%96-%d0%b7%d0%b0%d0%b2%d0%b4%d1%8f%d0%ba%d0%b8-%d1%81%d0%bf%d1%96%d0%b2%d0%bf/ Практика від спілки "Brückenschlag Ukraine e.V."]). Паралельно студенти здобувають часто перший для себе досвід роботи / практики, вивчають зсередини функціонування тієї чи іншої установи, знайомляться з новими колегами.
Почесний професор нашого університету, член ради директорів спілки "Мости в Україну" пан Манфред Мьоллер упродовж багатьох років читав курс лекцій з літератури для студентів факультету іноземної філології і подарував кафедрі частину свого книжкового фонду. Також на кафедрі німецької філології розміщена бібліотека, яку подарувала дружина пана Ріхарда Окуневського – філолога-германіста та члена Спілки. Бібліотека містить надзвичайно цікаві твори та користується популярністю серед колег та студентства.
 
=== Інститут ім. Ґете в Україні / Goethe-Institut Ukraine ===
Між Волинським національним університетом імені Лесі Українки та Інститутом ім. Ґете в Україні (Goethe-Institut Ukraine) укладено [https://drive.google.com/file/d/1E_i7w5csOB7VEud8lBD649jkZC1SXPu3/view?usp=drive_link Угоду про співробітництво в підготовці та підвищенні кваліфікації викладачів німецької мови] з метою популяризації німецької мови в Луцьку та Волинській області в межах проєкту DLL ("Deutsch Lehren Lernen" / "Вчимося навчати німецької"). інтегруючи матеріали програми DLL у навчальний процес, Інститут ім. Ґете в Україні розвиває співпрацю між закладами вищої освіти України, які готують майбутніх вчителів німецької мови. Програма передбачає:
Між Волинським національним університетом імені Лесі Українки та Інститутом ім. Ґете в Україні (Goethe-Institut Ukraine) укладено [https://drive.google.com/file/d/1E_i7w5csOB7VEud8lBD649jkZC1SXPu3/view?usp=drive_link Угоду про співробітництво в підготовці та підвищенні кваліфікації викладачів німецької мови] з метою популяризації німецької мови в Луцьку та Волинській області в межах проєкту DLL ("Deutsch Lehren Lernen" / "Вчимося навчати німецької"). інтегруючи матеріали програми DLL у навчальний процес, Інститут ім. Ґете в Україні розвиває співпрацю між закладами вищої освіти України, які готують майбутніх вчителів німецької мови. Програма передбачає:


Рядок 258: Рядок 183:
* створення умов для зростання професійного рівня кваліфікації викладачів завдяки їх підготовці на курсах Інституту ім. Ґете в Україні.
* створення умов для зростання професійного рівня кваліфікації викладачів завдяки їх підготовці на курсах Інституту ім. Ґете в Україні.


=== Sprachlernzentrum Luzk (Kooperationspartner des Goethe-Instituts) / Центр вивчення німецької мови в Луцьку (партнер Інституту ім. Ґете) ===
=== Центр вивчення німецької мови в Луцьку (партнер Інституту ім. Ґете) / Sprachlernzentrum Luzk (Kooperationspartner des Goethe-Instituts) ===
[[Файл:Index.SLZ.jpg|міні]]
[[Файл:Index.SLZ.jpg|міні]]
З 2005 року на базі Волинського національного університету імені Лесі Українки діє Центр вивчення німецької мови – офіційний акредитований партнер Німецького культурного центру "Goethe-Institut в Україні". Орієнтуючись на високий стандарт якості, Goethe-Institut здійснює підвищення кваліфікації своїх викладачів, консультує з питань методики / дидактики та менеджменту мовних курсів, що орієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, розроблені Радою Європи.
З 2005 року на базі Волинського національного університету імені Лесі Українки діє Центр вивчення німецької мови – офіційний акредитований партнер Німецького культурного центру "Goethe-Institut в Україні". Орієнтуючись на високий стандарт якості, Goethe-Institut здійснює підвищення кваліфікації своїх викладачів, консультує з питань методики / дидактики та менеджменту мовних курсів, що орієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, розроблені Радою Європи.
Рядок 265: Рядок 190:
Викладачі Центру вивчення німецької мови, що поєднують викладацьку діяльність на кафедрі, успішно використовують усі здобуті знання та практичний досвід у роботі зі студентами нашого факультету, які, своєю чергою, мають прекрасні можливості, навчаючись в університеті, паралельно відвідувати курси та поглиблювати, вдосконалювати свої знання з німецької мови.
Викладачі Центру вивчення німецької мови, що поєднують викладацьку діяльність на кафедрі, успішно використовують усі здобуті знання та практичний досвід у роботі зі студентами нашого факультету, які, своєю чергою, мають прекрасні можливості, навчаючись в університеті, паралельно відвідувати курси та поглиблювати, вдосконалювати свої знання з німецької мови.


=== "Brückenschlag Ukraine e.V." / Німецька спілка "Мости в Україну" ===
=== Технічний університет Оствестфален-Ліппе, Німеччина / Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe, Deutschland ===
[[Файл:Brueckenschlag-hospitation-2021-plakat.jpg|міні]]
У межах діючого договору про співпрацю між нашим університетом та німецькою спілкою "Brückenschlag Ukraine e.V." ("Мости в Україну") неодноразово відбувалися зустрічі між науковцями нашого університету та німецькими колегами, що, безумовно, сприяло академічним успіхам викладачів кафедри. Науково-педагогічні працівники кафедри мали змогу проходити стажування або перекладацьку практику на запрошення спілки ([https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/main5100-aerzte-kiverzi-2010.htm Перекладацька практика, Пасик Л. А.], [https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/Library%206/WebGal%206_D%20UA%20Abd%20281114/index.html Перекладацька практика, Тарасюк І. В.])
Надзвичайно важливою та успішною віхою співпраці спілки "Мости в Україну", започаткованої за особистою і надзвичайно потужною ініціативою професора Карла-Германа Крога, є стажування наших студентів у Німеччині. З 1998 року більше ніж 350 студентів нашого університету пройшли двомісячне стажування на фірмах, підприємствах, у банках, міських, районних адміністраціях та школах у Федеративній землі Північний Рейн-Вестфалія. На період практики студенти проживають у сім’ях, знайомляться з німецькими культурою, традиціями та побутом ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2018/12/09/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d0%b2-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d1%96-%d0%b7%d0%b0%d0%b2%d0%b4%d1%8f%d0%ba%d0%b8-%d1%81%d0%bf%d1%96%d0%b2%d0%bf/ Практика від спілки "Brückenschlag Ukraine e.V."]). Паралельно студенти здобувають часто перший для себе досвід роботи / практики, вивчають зсередини функціонування тієї чи іншої установи, знайомляться з новими колегами.
Почесний професор нашого університету, член ради директорів спілки "Мости в Україну" пан Манфред Мьоллер упродовж багатьох років читав курс лекцій з літератури для студентів факультету іноземної філології і подарував кафедрі частину свого книжкового фонду. Також на кафедрі німецької філології розміщена бібліотека, яку подарувала дружина пана Ріхарда Окуневського – філолога-германіста та члена Спілки. Бібліотека містить надзвичайно цікаві твори та користується популярністю серед колег та студентства.
 
=== Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe / Технічний університет Оствестфален-Ліппе, Німеччина ===
[[Файл:1200px-TH_OWL_Logo.svg.png|міні]]
[[Файл:1200px-TH_OWL_Logo.svg.png|міні]]
Як технічний університет, цей заклад є менш дотичним до нашої кафедри, втім співпраця активно розвивається на рівні університету. Успішними були два проекти: "Розвиток секторальної туристичної концепції для Шацького національного парку", "Ботанічний сад м. Луцька", розроблений та проведений науковцями й студентами біологічного факультету нашого університету та науковцями й студентами Технічного університету Оствестфален-Ліппе. Викладачі та студенти нашої кафедри активно були залучені до реалізації цих проєктів у якості перекладачів.
Як технічний університет, цей заклад є менш дотичним до нашої кафедри, втім співпраця активно розвивається на рівні університету. Успішними були два проекти: "Розвиток секторальної туристичної концепції для Шацького національного парку", "Ботанічний сад м. Луцька", розроблений та проведений науковцями й студентами біологічного факультету нашого університету та науковцями й студентами Технічного університету Оствестфален-Ліппе. Викладачі та студенти нашої кафедри активно були залучені до реалізації цих проєктів у якості перекладачів.


=== Akademia Pomorska w Słupsku / Поморська академія в Слупську, Польща ===
=== Поморська Академія в Слупську, Польща / Akademia Pomorska w Słupsku, Polska ===
[[Файл:Index.png|міні]]
[[Файл:Index.png|міні]]
Сучасний заклад вищої освіти в Польщі з більш ніж 40-річною історією, розташований неподалік Балтійського моря (18 км) у місті Слупськ. У 2019 році була перепідписана [https://drive.google.com/file/d/1UVE-2U_YAhl13Lc59URtjwYUf8eM3kAZ/view?usp=sharing Угода] про співпрацю між ВНУ імені Лесі Українки та Поморською академією в Слупську (Польща), що передбачає обмін науковими кадрами та проведення лекцій та короткострокових курсів упродовж одного семестру; здійснення академічних обмінів між студентами, аспірантами, докторантами, науково-педагогічними працівниками. Співпраця з Академією є наразі найменш тривалою, втім ми сподіваємося на її плідний розвиток.
Сучасний заклад вищої освіти в Польщі з більш ніж 40-річною історією, розташований неподалік Балтійського моря (18 км) у місті Слупськ. У 2019 році була перепідписана [https://drive.google.com/file/d/1UVE-2U_YAhl13Lc59URtjwYUf8eM3kAZ/view?usp=sharing Угода] про співпрацю між ВНУ імені Лесі Українки та Поморською академією в Слупську (Польща), що передбачає обмін науковими кадрами та проведення лекцій та короткострокових курсів упродовж одного семестру; здійснення академічних обмінів між студентами, аспірантами, докторантами, науково-педагогічними працівниками. Співпраця з Академією є наразі найменш тривалою, втім ми сподіваємося на її плідний розвиток.