Вишневська Оксана Антонівна

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Вишневська О. А.

Контакти:

Імейл:

o.vyshnevska@ukr.net

Персональні профілі:

Scholar Google

ORCID ID

Науковці України

Сторінка на офіційному вебсайті ВНУ імені Лесі Українки

Посада в ЗВО:

Доцент кафедри полоністики і перекладу Волинського національного університету імені Лесі Українки.

Науковий ступінь:

Кандидат філологічних наук (кандидатська дисертація «Рецепція античності у творчості неокласиків, акмеїстів і скамандритів», захищена 2002 року, за спеціальністю 10.01.05 – порівняльне літературознавство).

Учене звання:

Доцент кафедри слов’янської філології, 2005 р.

Базова освіта:

1984 року закінчила філологічний факультет Луцького державного педагогічного інституту імені Лесі Українки за спеціальністю «Російська мова та література».

Біографічна довідка:

Народилася 2 жовтня 1961 року в м. Дубно Рівненської області.

1978 року закінчила Дубнівську середню школу № 7.

1984 року закінчила філологічний факультет Луцького державного педагогічного інституту імені Лесі Українки за спеціальністю «Російська мова та література». Після закінчення інституту розпочала свою професійну діяльність на посаді вчителя російської мови та літератури Малинської середньої школи Млинівського району Рівненської області.

З 1987 року була прийнята на посаду асистента кафедри російської літератури Луцького державного педагогічного інституту імені Лесі Українки, а у 2001 році була переведена на посаду старшого викладача кафедри історії зарубіжної літератури Волинського державного університету імені Лесі Українки.

2002 року захистила дисертацію «Рецепція античності у творчості неокласиків, акмеїстів і скамандритів» на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.01.05 – порівняльне літературознавство. Рішенням президії Вищої атестаційної комісії України 15 грудня 2004 року присвоєно науковий ступінь кандидата філологічних наук (протокол №21-06/11). У червні 2005 року отримала атестат доцента кафедри слов’янської філології (протокол № 3/32-Д).

Після захисту дисертації продовжує займатися науковою, навчально-методичною роботою.

Керує написанням магістерських, курсових робіт, є керівником проблемної групи «Польсько-українські літературні контакти», проходила наукові стажування в Інституті полоністики Люблінського університету імені М.Кюрі-Склодовської (м.Люблін, Польща).

Освітні компоненти:

Нормативні освітні компоненти:

  • «Польська література у світовому контексті».

Вибіркові освітні компоненти:

  • «Літературознавчий компонент на уроках польської мови».

Основні публікації за останні 5 років:

  • Кіноверсія роману Станіслава Лема «Повернення з зірок» як спосіб інтерпретації наративу. Закарпатські філологічні студії. Ужгород, 2019. Вип. 8. Т.2. C.151–156.
  • Переклади творів Лесі Українки польською мовою. Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими мовами) : навчальний посібник для студентів / за заг. ред. Н. О. Данилюк. Київ, 2019. С. 168–183.
  • Polskie pamiętnikarstwo barokowe – specyfika gatunku // Волинь філологічна: текст і контекст. Література non-fiction: зб. наук. пр. / упоряд. Н. Г. Колошук, Т. П. Левчук. Луцьк: Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2018. Вип. 25. С 127 - 135.(0,4 др. а.)
  • Кіноверсія роману Станіслава Лема «Повернення з зірок» як спосіб інтерпретації наративу // Закарпатські філологічні студії. Випуск 8. Т. 2. Ужгород, 2019. С. 151 – 155. (0,2 др.а.)
  • Motyw miłości w trenach Anny Stanisławskiej // Волинь філологічна: текст і контекст. Література non-fiction: зб. наук. пр. / упоряд. Н. Г. Колошук, Т. П. Левчук. Луцьк: Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2019. Вип. 27. С. 32 - 42. (0,5 др.а.)
  • Лексичні парадигми сатиричної байки доби польського просвітництва // Лінгвостилістичні студії, 2020. Вип. 12. С. 17–27. (0,5 др.а.)
  • Кіноверсія художнього твору як спосіб інтерпретації наративу (на матеріалі польської літератури). Пріоритетні напрями сучасної лінгводидактики (до 90-ї річниці з дня народження Лариси Павлівни Рожило: матеріали Всеукраїнського науково-практичного семінару. Луцьк: Волинський національний університет імені Лесі Українки, 2021. С.46-48.
  • Християнський контекст мотиву сліпоти-прозріння в Повісті минулих літ Нестора Літописця і Kronice polskiej Ґалла Аноніма. Motyw choroby w literaturze i kulturze Ukrainy oraz państw obszaru poradzieckiego /гedakcja naukowa Marta Zambrzycka. Warszawa, 2021. С. 73–87
  • Способи вираження мотиву кохання у піснях та фрашках Яна Кохановського. Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи: наук. зб. Луцьк, 2021. Том 11. С. 31-37.
  • Методика використання екранізації художнього твору при вивченні польської літератури. Волинь філологічна: текст і контекст: зб. наук. пр. / упоряд. Т. П. Левчук. Луцьк, 2021. Вип. 30. С. 72-83.
  • Образ росіянина в польській літературі пізнього романтизму. The driving force of science and trends in its development: collection of scientific papers «SCIENTIA» with Proceedings of the I International Scientific and Theoretical Conference (Vol. 1), August 20, 2021. Coventry, United Kingdom: European Scientific Platform. С.133-135.
  • Перекладацька рецепція сонету «Pielgrzym» Адама Міцкевича. Стан і перспективи методики вивчення польської мови у закладах середньої та вищої освіти: зб. тез доповідей. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. С. 16–20.
  • Мотив кохання в літературі польського бароко ( на матеріалі творчості Я.А. Морштина). Перекладознавство і міжкультурна комунікація: теоретичні та практичні аспекти досліджень: зб. тез доповідей. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. С. 40–43.
  • Просторова організація збірки Ольги Токарчук «Opowiadania bizarne». Волинь філологічна: текст і контекст: зб. наук. пр. / Т. П. Левчук. Луцьк, 2022. Вип. 33. С. 208-222.
  • Документально-художня складова книги репортажів «Do zobaczenia w piekle» Войцеха Пестки Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2022. № 57. С. 143–148.

Основні навчально-методичні публікації за останні 5 років:

  • Вишневська О. Переклади творів Лесі Українки польською мовою // Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими мовами): навчальний посібник для студентів / за заг. ред. Н.О. Данилюк Київ: Вид. дім «Кондор» 2019 С.168- 183.(0,7 др.а.)
  • Програма нормативної навчальної дисципліни з методичними рекомендаціями до курсу «Польський фольклор». Луцьк, 2019. 24 с. (1,2 др.а)
  • Програма нормативної навчальної дисципліни з методичними рекомендаціями до курсу «Польська література бароко». Луцьк, 2019. 18 с. (0,9 др.а.)
  • Програма нормативної навчальної дисципліни з методичними рекомендаціями до курсу «Польська література позитивізму». Луцьк, 2019. 20 с. (1 др.а.)
  • Переклади творів Лесі Українки польською мовою. Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими та східними мовами): навчальний посібник для студентів спеціальності 035. Філологія. 2-е видання, виправлене і доповнене / за заг. ред. Н.О. Данилюк. Київ, 2021. 364 с. (власний внесок 1,6 авторських аркушів).

Підвищення кваліфікації за останні 5 років:

  • Університет Марії Кюрі Склодовської. Люблін, 1 березня – 31 травня 2020 р.
  • Сертифікат підвищення кваліфікації в рамках І Міжнародної науково-практичної Інтернет-конференції «Шляхи удосконалення компетентностей фахівців в умовах сьогодення». Київ, травень 2020 р.
  • Міжнародний курс підвищення кваліфікації «Стан і перспективи методики вивчення польської мови у закладах середньої та вищої освіти» кількістю 30 академічних годин (1 кредит ECTS), Київ-Луцьк-Варшава, 2020 р.

Відзнаки:

  • Грамота Управління освіти і науки Волинської обласної державної адміністрації, листопад 2020 р.