Анонім

Відмінності між версіями «Кафедра німецької філології»

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
(Оновлення)
 
(Не показано 80 проміжних версій цього користувача)
Рядок 1: Рядок 1:
[[Файл:Flayer.jpg|міні|800px]]
[[Файл:Флаєр 27.10.2023.jpeg]]
== Завідувач кафедри ==
== Завідувач кафедри ==
[[Застровська Софія Олександрівна]], кандидат філологічних наук, професор
[[Пасик Людмила Адамівна]], кандидат філологічних наук, доцент


== Історична довідка ==
== Історична довідка ==
Рік заснування кафедри: 1993.
Кафедра німецької філології була заснована у 1993 році. Відкриття спеціальності «Мова та література (німецька)» у Волинському державному університеті імені Лесі Українки на факультеті романо-германської філології було не випадковим. Саме життя диктувало це, адже наш регіон знаходиться поблизу західного кордону. В останні роки значною мірою збільшився інтерес до вивчення іноземних мов, помітно зросли контакти з Німеччиною, відчувалась гостра потреба у фахівцях, які б володіли німецькою мовою. Відкриттю такої спеціальності передувало утворення у вересні 1993 року кафедри німецької філології, яку очолила колишня випускниця Лейпцигського університету, нині кандидат філологічних наук, доцент Хайдемейєр (Міханько) Віра Павлівна. З 2009 р. до 2014 р. завідувачем кафедри була кандидат філологічних наук, професор Гороть Євгенія Іванівна. З 2014 р. до 11.2022 р. кафедру очолювала кандидат філологічних наук, професор Застровська Софія Олександрівна. З листопада 2022 р. до квітня 2024 р. обов’язки завідувача кафедри виконувала кандидат філологічних наук, доцент Зубач Оксана Адамівна. З квітня 2024 р. кафедру очолює кандидат філологічних наук, доцент Пасик Людмила Адамівна.
Спеціальність «Мова та література (німецька)» була створена в рамках Волинського державного університету імені Лесі Українки на факультеті романо-германської філології у 1994/95 навчальному році. Відкриття такої спеціальності було не випадковим. Саме життя диктувало це, адже наш регіон знаходиться на західному кордоні. В останні роки помітно зросли контакти з Німеччиною, відчувалась гостра потреба у таких фахівцях. Значно збільшився інтерес до вивчення німецької мови.
 
Відкриттю такої спеціальності передувало утворення у вересні 1993 року кафедри німецької філології, яку очолила колишня випускниця Лейпцигського університету, нині кандидат філологічних наук, доцент В. П. Хайдемейєр (Міханько).
З 2009 р. по 2014 р. кафедру очолювала кандидат філологічних наук, професор Гороть Є.І.
З 2014 р. кафедру очолює кандидат філологічних наук, професор Застровська С.О.
== Склад кафедри ==
== Склад кафедри ==
* [[Басюк Леся Михайлівна]], кандидат філологічних наук, асистент
* [[Пасик Людмила Адамівна]], завідувач кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Бєлих Оксана Миколаївна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Басюк Леся Михайлівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Близнюк Людмила Миколаївна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Бєлих Оксана Миколаївна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Бондарчук Олена Юріївна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Близнюк Людмила Миколаївна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Галицька Олена Богуславівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Бондарчук Олена Юріївна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Застровська Софія Олександрівна]], кандидат філологічних наук, професор
* [[Бугайчук Олена Вікторівна]], асистент кафедри німецької філології
* [[Зубач Оксана Адамівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Галицька Олена Богуславівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Іванюк Надія Миколаївна]], кандидат філологічних наук, доцент (декретна відпустка)
* [[Зубач Оксана Адамівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Іванюк Людмила Миколаївна]], доктор філософії, старший викладач (декретна відпустка)
* [[Іванюк Людмила Миколаївна]], старший викладач кафедри німецької філології, доктор філософії
* [[Козак Софія Веніамінівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Іванюк Надія Миколаївна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент (декретна відпустка)
* [[Лисецька Наталія Григорівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Козак Софія Веніамінівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Лозицька Марія Петрівна]], доктор філософії, доцент
* [[Лисецька Наталія Григорівна]], професор кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Микитюк Марта Анатоліївна]], асистент
* [[Лозицька Марія Петрівна]], доцент кафедри німецької філології, доктор філософії (декретна відпустка)
* [[Пасик Людмила Адамівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Рись Лариса Федорівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Рись Лариса Федорівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Семенюк Тетяна Петрівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Семенюк Тетяна Петрівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Тарарай Ніна Юріївна]], асистент кафедри німецької філології
* [[Тарасюк Інна Василівна]], кандидат психологічних наук, доцент


== Основні напрямки наукового дослідження ==
== Основні напрямки наукового дослідження ==
Колектив кафедри працює над темою «Семантико-прагматичні характеристики різних жанрів та дискурсів у сучасних германських мовах». У рамках цієї теми працюють аспіранти та викладачі кафедри. Основними напрямками дослідження є дискурсологія, семантика, міжкультурна комунікація, концептологія, комунікативна лінгвістика, стилістика, лексикологія.
Колектив кафедри працює над темою «Семантико-прагматичні характеристики різних жанрів та дискурсів у сучасних германських мовах». У рамках цієї теми працюють аспіранти та викладачі кафедри. Основними напрямками дослідження є дискурсологія, семантика, міжкультурна комунікація, концептологія, комунікативна лінгвістика, стилістика, лексикологія.
== Основні навчально-методичні та наукові праці викладачів ==
== Основні навчально-методичні та наукові праці викладачів ==
=== Підручники, посібники ===
=== Підручники, посібники ===
* Лисецька Наталія, Лисецька Анастасія, Хайдемейєр Віра. Самовчитель німецької мови : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. Луцьк : Вежа-Друк, 2024. 276 с. (Рекомендовано до друку вченою радою Волинського національного університету імені Лесі Українки (протокол № 13 від 30 листопада 2023 р.). 16,04 др. а.
* Галицька О. Б. Організація роботи з навчання індивідуального читання (до курсу «Основна іноземна мова (німецька)») : навч.-метод. посіб. 2-ге доп. вид. Луцьк : CityDruk, 2022. 100 с.
* Галицька О. Б. Організація роботи з навчання індивідуального читання (до курсу «Основна іноземна мова (німецька)») : навч.-метод. посіб. Луцьк : КП ІАЦ «Волиньенергософт», 2021. 80 с.
* Галицька О. Б. Організація роботи з навчання індивідуального читання (до курсу «Основна іноземна мова (німецька)») : навч.-метод. посіб. Луцьк : КП ІАЦ «Волиньенергософт», 2021. 80 с.
* Зубач О. А., Застровський О. А., Застровська С. О. Практикум з ділової комунікації / Praktikum in der Geschäftskommunikation : навч.-метод. посіб. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 118 с. (ISBN 978-966-940-364-3)
* Зубач О. А., Застровський О. А., Застровська С. О. Практикум з ділової комунікації / Praktikum in der Geschäftskommunikation : навч.-метод. посіб. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 118 с. (ISBN 978-966-940-364-3)
Рядок 61: Рядок 60:
* Застровська С. О., Застровський О. А. Praktische Textgrammatik / Практична граматика тексту (навчальний посібник). Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009. 180 с. Гриф МОН України (лист № 1/ІІ-10134 від 9 грудня 2009 р.).
* Застровська С. О., Застровський О. А. Praktische Textgrammatik / Практична граматика тексту (навчальний посібник). Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009. 180 с. Гриф МОН України (лист № 1/ІІ-10134 від 9 грудня 2009 р.).
* Lysetska N., Heidemeyer V. Stilistik der deutschen Sprache (Vorlesungskurs). Навчальний посібник: курс лекцій. (Гриф МОН України, лист № 1.4/18-Г-1483 від 23.06.2008 р.). Луцьк : видавничий відділ «Вежа», 2009. 132 с.
* Lysetska N., Heidemeyer V. Stilistik der deutschen Sprache (Vorlesungskurs). Навчальний посібник: курс лекцій. (Гриф МОН України, лист № 1.4/18-Г-1483 від 23.06.2008 р.). Луцьк : видавничий відділ «Вежа», 2009. 132 с.
=== Монографії ===
=== Монографії ===
* Коцан Н. Н., Лисецька А. В., Лисецька Н. Г. Неурядова організація «Мости дружби в Україну»: формування та функціонування : монографія. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 212 с.
* Коцан Н. Н., Лисецька А. В., Лисецька Н. Г. Неурядова організація «Мости дружби в Україну»: формування та функціонування : монографія. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 212 с.
Рядок 89: Рядок 89:
* Галицька О. Б. Теорія прототипів : метод. розроб. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Українки, 2006. 56 с.
* Галицька О. Б. Теорія прототипів : метод. розроб. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Українки, 2006. 56 с.
* Лисецька Н. Г. Навчально-методична розробка «Фразеологічні інновації німецької мови у ментальному лексиконі». Луцьк : Вежа, 2006. 30 с.
* Лисецька Н. Г. Навчально-методична розробка «Фразеологічні інновації німецької мови у ментальному лексиконі». Луцьк : Вежа, 2006. 30 с.
== Напрями підготовки/спеціальності фахівців, яких готує кафедра ==
 
== ОПП ==
=== Освітньо-професійні програми та спеціальності, за якими кафедра готує фахівців ===
Кафедра готує:
Кафедра готує:
* БАКАЛАВРІВ за спеціальністю 035 Філологія (ОПП «Мова і література (німецька). Переклад»)
* БАКАЛАВРІВ за освітньо-професійною програмою '''"Мова і література (німецька). Переклад"''', спеціальність 035 "Філологія":
* БАКАЛАВРІВ за спеціальністю 014 Середня освіта. Мова і література (німецька) (ОПП «Середня освіта. Німецька мова»)
 
* МАГІСТРІВ за спеціальністю 035 Філологія (ОПП «Мова і література (німецька). Переклад»)
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2020-r 2020 року] (роки навчання: 2020 – 2024);
== Дисципліни, викладання яких забезпечує кафедра ==
 
* Академічне письмо і риторика». Викладач – Галицька О. Б.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2021-r 2021 року] (роки навчання: 2021 – 2025; 2022 – 2026);
* «Бізнес-курс основної іноземної мови». Викладач – Зубач О. А.
 
* «Військовий переклад». Викладач – Бєлих О. А.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2023-r-0 2023 року] (роки навчання: 2023 – 2027).
* «Вступ до мовознавства». Викладач - Галицька О. Б.
 
* «Загальне мовознавство». Викладач – Застровська С. О.
* БАКАЛАВРІВ за освітньо-професійною програмою '''"Середня освіта. Німецька мова"''', спеціальність 014 "Середня освіта (Мова і література (німецька))":
* «Нові тенденції сучасної лінгвістики». Викладач – Застровська С. О.
 
* «Історія літератури країн основної мови». Викладач – Семенюк Т. П.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/serednya-osvita-nimetska-mova-plan-zatv-2020-r 2020 року] (роки навчання: 2020 – 2024);
* «Історія мови». Викладач – Галицька О. Б.
 
* «Концептуальні засади галузевого перекладу». Викладач – Бондарчук О. Ю.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/serednya-osvita-nimetska-mova-plan-zatv-2021-r 2021 року] (роки навчання: 2021 – 2025; 2022 – 2026).
* «Культурні та правові аспекти перекладу». Викладач – Зубач О. А.
 
* «Лінгвістичний аналіз тексту». Викладач – Козак С. В.
* БАКАЛАВРІВ за освітньо-професійною програмою '''"Середня освіта. Німецька та англійська мови. Зарубіжна література"''', спеціальність 014 "Середня освіта (Німецька мова та зарубіжна література)":
* «Лексикологія». Викладач – Рись Л. Ф.
 
* «Країнознавство країн основної мови». Викладач – Близнюк Л. М.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/serednya-osvita-nimetska-ta-anhliyska-movy-zarubizhna-literatura-plan-zatv-2023-r 2023 року] (роки навчання: 2023 – 2027).
* «Література країн другої іноземної мови». Викладач – Лозицька М. П.
 
* «Методика викладання іноземної мови в початковій школі». Викладач – Близнюк Л. М.
* МАГІСТРІВ за освітньо-професійною програмою '''"Мова і література (німецька). Переклад"''', спеціальність 035 "Філологія":
* «Практика перекладу з рідної мови основною та з основної мови рідною». Викладач – Нагурна І. В.
 
* «Вступ до перекладознавства». Викладач – Бєлих О. М.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2020-r-0 2020 року] (період навчання: 09.2020 – 12.2021; 09.2021 – 12.2022; 09.2022 – 12.2023);
* «Художній переклад». Викладач – Бондарчук О. Ю.
 
* «Переклад і редагування текстів». Викладач – Бєлих О. М.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2023-r 2023 року] (період навчання: 09.2023 – 12.2024).
* «Перекладознавчий аналіз тексту». Викладач – Бєлих О. М.
 
* «Типологія української та основної іноземної мови». Викладач – Козак С. В.
=== Моніторинг освітньо-професійних програм ===
* «Основи лінгвопоетики». Викладач – Застровська С. О.
* [https://drive.google.com/file/d/1HIR_T9b28b5Kaf6anEC_qtqISeBM3lVY/view?usp=sharing Моніторинг] ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "БАКАЛАВР"), [https://drive.google.com/file/d/1EJhPN7qWdEheHp3V7AKYo2qyAeSg1GI-/view?usp=sharing Додатки до моніторингу].
* «Стилістика». Викладач – Лисецька Н. Г.
 
* «Сучасна література країн основної мови». Викладач – Семенюк Т. П.
* [https://drive.google.com/file/d/1KxCODWx5UiQjkE9RjVcj5NFYxUkt0Fzv/view?usp=sharing Моніторинг] ОПП "Середня освіта. Німецька мова" (освітній ступінь "БАКАЛАВР"), [https://drive.google.com/file/d/1flNOBuO9WQH7Fs-j7x1YNxNg0O5K1Q7c/view?usp=sharing Додатки до моніторингу].
* «Теоретична граматика». Викладач – Застровська С. О.
 
* «Вступ до фаху». Викладач – Заїка О. О., Бондарчук О. Ю.
* [https://drive.google.com/file/d/1YVRfutPiOMBIICIjiuK2PtKKOlG4wz6r/view?usp=sharing Моніторинг] ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1nJfp-5Kn5NfJQGXQd4k4vAlkWdLNN8QS/view?usp=sharing Додатки до моніторингу].
* «Теоретичний курс другої іноземної мови». Викладач – Галицька О. Б.
 
* «Теорія і практика перекладу». Викладач – Застровська С. О.
=== Опитування з метою вдосконалення освітньо-професійних програм ===
* «Соціолінгвістичні маркери комунікації». Викладач – Лисецька Н. Г.
==== Опитування здобувачів освіти ====
* [https://docs.google.com/forms/d/10PNaNjnsQZmihtNovrrVuLtDhbx8MuGoXp1xx7adRo8/edit Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1CCAAI-NNBRtJJHAaEd726l-9zfjIvaWy/view?usp=sharing Результати опитування].
==== Опитування випускників ====
Шановні випускники кафедри німецької філології! Дякуємо, що свого часу обрали нас. Просимо відповісти на кілька питань анкети про навчання. Заздалегідь дякуємо за витрачений час.  
* [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdmw_fBi9hyFMSfKvdShOMe9zAvp7tMlciEzmQRtPEsZ0m-cw/viewform?usp=sf_link Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "БАКАЛАВР"), [https://drive.google.com/file/d/1aKSK-a5zTVRqEO7RvBtzinx3GVKX2u0w/view?usp=sharing Результати опитування].
* [https://docs.google.com/forms/d/1yfZMhkwQRscBXV2PnI1-c_UIdwQetdPApnoN187-eYQ/edit Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1rtWuZ0o5RY-ik96mzLmtke8X7jW_ZDkk/view?usp=sharing Результати опитування].
 
=== Освітні компоненти, які викладають науково-педагогічні працівники кафедри ===
ОПП «Мова і література (німецька). Переклад» (освітній ступінь "БАКАЛАВР"):
* Німецька мова
* Вступ до мовознавства
* Вступ до перекладознавства
* Академічне письмо і риторика
* Теорія і практика перекладу
* Практичний курс письмового перекладу
* Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн
* Література німецькомовних країн
* Теоретичний курс німецької мови  
* Науково-технічний переклад
* Семантико-стилістичні аспекти перекладу
* Практичний курс усного перекладу
* Лінгвістика тексту
* Перекладознавчий аналіз тексту
* Курсова робота з філології / перекладу
* Практика навчальна фонологічна
* Практика навчальна лексикографічна
* Практика навчальна лінгвістична
* Практика навчальна перекладацька
* Практика виробнича перекладацька
* Практикум з аудіювання (вибірковий ОК)
* Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК)
* Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК)
* Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК)
* Основи наукових досліджень (вибірковий ОК)
* Комунікативне письмо (вибірковий ОК)
* Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК)
* Порівняльна типологія української та німецької мов (вибірковий ОК)
* Німецька граматика для трансляторів (вибірковий ОК)
* Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК)
* Медіакомунікація в німецькомовних країнах (вибірковий ОК)
* Дискурсознавство (вибірковий ОК)
* Культурні та правові аспекти перекладу (вибірковий ОК)
* Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК)
* Військовий переклад (вибірковий ОК)
* Практикум з перекладу різних типів документів (вибірковий ОК)
* Юридична лінгвістика (вибірковий ОК)
* Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК)
 
ОПП «Середня освіта. Німецька мова» (освітній ступінь "БАКАЛАВР"):
* Німецька мова
* Вступ до фаху
* Методика навчання німецької мови в закладах загальної середньої освіти
* Література німецькомовних країн
* Теоретичний курс німецької мови
* Аналіз художнього тексту
* Практика навчальна лексикографічна
* Психолого-педагогічна практика
* Навчально-педагогічна практика
* Виробнича педагогічна практика з німецької мови
* Виробнича педагогічна практика з німецької та англійської мов
* Курсова робота з німецької мови та методики її навчання
* Практикум з аудіювання (вибірковий ОК)
* Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК)
* Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК)
* Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК)
* Основи наукових досліджень (вибірковий ОК)
* Комунікативне письмо (вибірковий ОК)
* Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК)
* Німецькомовна література для дітей та юнацтва (вибірковий ОК)
* Комунікативно-ігрові технології у навчанні іноземних мов у закладах середньої освіти (вибірковий ОК)
* Теорія і практика ділової комунікації (вибірковий ОК)
* Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК)
* Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн (вибірковий ОК)
* Методика формування міжкультурної компетентності на уроках іноземної мови (вибірковий ОК)
* Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК)
* Особливості викладання німецької мови для підлітків (вибірковий ОК)
* Риторика та комунікативні стратегії вчителя (вибірковий ОК)
* Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК)
 
ОПП «Мова і література (німецька). Переклад» (освітній ступінь "МАГІСТР"):
* Німецька мова
* Концептуальні засади галузевого перекладу
* Переклад і редагування текстів
* Лінгвістичний аналіз тексту
* Новітні тенденції літературознавства
* Переддипломна педагогічна практика
* Переддипломна перекладацька практика
* Міжкультурна комунікація (вибірковий ОК)
* Фреймовий аналіз (вибірковий ОК)
* Соціолінгвістичні маркери комунікації (вибірковий ОК)
* Література Австрії (вибірковий ОК)
* Література Швейцарії (вибірковий ОК)
* Віртуальний дискурс (вибірковий ОК)
* Леся Українка в німецьких перекладах (вибірковий ОК)
* Німецькомовна література мігрантів (вибірковий ОК)
 
== Співпраця з роботодавцями ==
== Співпраця з роботодавцями ==
Існування будь-якої освітньо-професійної програми націлене передусім на формування фахівця в певній галузі, що передбачає оволодіння ним ключовими компетентностями, які необхідні для виконання завдань, що ставляться роботодавцем. З огляду на це, співпраця з потенційними роботодавцями є ключем до розроблення ефективних освітніх програм. З цією метою були організовані зустрічі представників кафедри німецької філології, декана факультету іноземної філології Волинського національного університету імені Лесі Українки та керівництва найбільших підприємств м. Луцька й Волинської області СП ТОВ "Модерн-Експо" та ТОВ "Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ". Під час зустрічі  з представниками провідних підприємств обговорили перспективи співпраці, особливості освітньо-професійної програми "Мова та література (німецька). Переклад", а також можливість залучення фахівців з підприємства до навчального процесу та студентів до практики на цих підприємствах.
Існування будь-якої освітньо-професійної програми націлене передусім на формування фахівця в певній галузі, що передбачає оволодіння ним ключовими компетентностями, які необхідні для виконання завдань, що ставляться роботодавцем. З огляду на це, співпраця з потенційними роботодавцями є ключем до розроблення ефективних освітніх програм. З цією метою були організовані зустрічі представників кафедри німецької філології, декана факультету іноземної філології Волинського національного університету імені Лесі Українки та керівництва найбільших підприємств м. Луцька й Волинської області СП ТОВ «Модерн-Експо» ([https://drive.google.com/file/d/1JkrnTyNQGpBzL7tCPbwbUPFqcW4fMLpI/view?usp=sharing Протокол зустрічі з представниками СП ТОВ "Модерн-Експо"]) та ТОВ «Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ» ([https://drive.google.com/file/d/14EHnoCoK-Tu48h4xroKKAHIvY7sR7kI9/view?usp=sharing Протокол зустрічі з представниками ТОВ "Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ"]), укладено [https://drive.google.com/file/d/1BzubknqS698osTzt2sYqstrf9DwLl-Nr/view Договір про партнерство та співпрацю з товариством з обмеженою відповідальністю «ДМП ГРУП»]. Під час зустрічі з представниками провідних підприємств обговорили перспективи співпраці, особливості освітньо-професійної програми «Мова та література (німецька). Переклад», а також можливість залучення фахівців з підприємства до навчального процесу та студентів до практики на цих підприємствах. Результати цих зустрічей засвідчують зацікавленість підприємств у співпраці, залученні студентів кафедри німецької філології до практичного примінення здобутих під час навчання знань та навичок, що, своєю чергою, є свідченням успішності освітньо-професійної програми.
* [https://drive.google.com/file/d/14EHnoCoK-Tu48h4xroKKAHIvY7sR7kI9/view?usp=sharing Протокол зустрічі з представниками ТОВ "Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ"]
* [https://drive.google.com/file/d/1JkrnTyNQGpBzL7tCPbwbUPFqcW4fMLpI/view?usp=sharing Протокол зустрічі з представниками СП ТОВ "Модерн-Експо"].
Результати цих зустрічей засвідчують зацікавленість підприємств у співпраці, залученні студентів кафедри німецької філології до практичного примінення здобутих під час навчання знань та навичок, що, своєю чергою, є свідченням успішності освітньо-професійної програми.


== Міжнародна співпраця ==
== Міжнародна співпраця ==
Кафедра німецької філології має потужних міжнародних партнерів, з якими плідно співпрацює роками ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/%d1%81%d1%82%d1%83%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%82%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%b5-%d0%b6%d0%b8%d1%82%d1%82%d1%8f-2/ Звіти про міжнародну співпрацю]). Ми переконані, що міжнародні освітні контакти безумовно сприяють іміджу та позитивному розвитку кафедри, надають нових імпульсів у її роботі, сприяють особистісному та професійному розвитку викладацького складу та студентства.  
Кафедра німецької філології має потужних міжнародних партнерів, з якими плідно співпрацює роками ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/%d1%81%d1%82%d1%83%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%82%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%b5-%d0%b6%d0%b8%d1%82%d1%82%d1%8f-2/ Звіти про міжнародну співпрацю]). Ми переконані, що міжнародні освітні контакти безумовно сприяють іміджу та позитивному розвитку кафедри, надають нових імпульсів у її роботі, сприяють особистісному та професійному розвитку викладацького складу та студентства.  
Кафедра розвиває свою міжнародну діяльність у співпраці з такими партнерами:  
Кафедра розвиває свою міжнародну діяльність у співпраці з такими партнерами:  
 
 
=== DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) ===
=== Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) / Німецька служба академічних обмінів ===
[[Файл:DAAD_logo_bl12au_c_i.jpg|міні]]
[[Файл:DAAD_logo_bl12au_c_i.jpg|міні]]
Міцною є багаторічна співпраця кафедри німецької філології та Німецької служби академічних обмінів (DAAD) – найбільшою німецькою організацією підтримки в галузі міжнародного академічного співробітництва. Підкріпленою та надзвичайно активною ця співпраця є завдяки DAAD-лекторам, які сумлінно працювали на кафедрі німецької філології: Карстен Грюнвальд, Данні Клаппер, Андре Бьом. Ці люди завжди відповідальні та креативні, віддають весь свій час роботі і стають невід’ємною частиною кафедри та факультету.
Міцною є багаторічна співпраця кафедри німецької філології та Німецької служби академічних обмінів (DAAD) – найбільшою німецькою організацією підтримки в галузі міжнародного академічного співробітництва. Підкріпленою та надзвичайно активною ця співпраця є завдяки DAAD-лекторам, які сумлінно працювали на кафедрі німецької філології: Карстен Грюнвальд, Данні Клаппер, Андре Бьом. Ці люди завжди відповідальні та креативні, віддають весь свій час роботі і стають невід’ємною частиною кафедри та факультету.
Окрім викладання навчальних дисциплін, з власної ініціативи DAAD-лектори проводять низку заходів та поїздок, організовують вечори німецького кіно та студентські театри, зустрічі друзів німецької мови у різних закладах м. Луцька тощо. До цих заходів активно долучаються викладачі, а особливо студенти. DAAD-лектори консультують та надають усю необхідну інформацію щодо стипендій на літні курси, семестрові стипендії, а також стипендійні програми для науковців та вчених. Андре Бьом також створив сторінку [https://www.facebook.com/groups/1083677085035060 DAAD Wolhynien] в мережі Фейсбук, де висвітлюються актуальні заходи, пов’язані з вивченням німецької мови і культури.
Окрім викладання навчальних дисциплін, з власної ініціативи DAAD-лектори проводять низку заходів та поїздок, організовують вечори німецького кіно та студентські театри, зустрічі друзів німецької мови у різних закладах м. Луцька тощо. До цих заходів активно долучаються викладачі, а особливо студенти. DAAD-лектори консультують та надають усю необхідну інформацію щодо стипендій на літні курси, семестрові стипендії, а також стипендійні програми для науковців та вчених. Андре Бьом також створив сторінку [https://www.facebook.com/groups/1083677085035060 DAAD Wolhynien] в мережі Фейсбук, де висвітлюються актуальні заходи, пов’язані з вивченням німецької мови і культури.
За сприяння DAAD-лектора Андре Бьома в 2019 році відбулася поїздка групи студентів (14 осіб) до університету Фехта ([https://www.facebook.com/media/set/?set=oa.2217565111646246&type=3 «Studienreise»], [https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/08/03/%d0%bd%d0%b0%d0%b2%d1%87%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%b0-%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b6-%d0%b4%d0%be-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d0%b8-%d1%96-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%b5/ Tagebuch]). У тому ж році лектор Андре Бьом з групою студентів відвідав країнознавчий семінар «Відкрий Німеччину» («Deutschland Entdecken») у Полоцькому державному університеті (м. Полоцьк, Білорусь) 21–29.10.2019 р. Учасники: Мирослава Глух, Софія Ніканшин, Валерія Пилипчук, Анастасія Супрунович.
За сприяння DAAD-лектора Андре Бьома в 2019 році відбулася поїздка групи студентів (14 осіб) до Фехтського університету (Universität Vechta) в Німеччині ([https://www.facebook.com/media/set/?set=oa.2217565111646246&type=3 "Studienreise"], [https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/08/03/%d0%bd%d0%b0%d0%b2%d1%87%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%b0-%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b6-%d0%b4%d0%be-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d0%b8-%d1%96-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%b5/ Tagebuch]). У тому ж році лектор Андре Бьом з групою студентів відвідав країнознавчий семінар "Відкрий Німеччину" ("Deutschland Entdecken") у Полоцькому державному університеті (м. Полоцьк, Білорусь) 21–29.10.2019 р. Учасники: Мирослава Глух, Софія Ніканшин, Валерія Пилипчук, Анастасія Супрунович.


Доцент кафедри Лисецька Н. Г. неодноразово отримувала гранти від Німецької служби академічних обмінів та проходила семестрове навчання й наукове стажування в університеті імені Гумбольдта (м. Берлін, Німеччина) – 2015 р., 2010 р., 2001–2002 рр., 1998–1999 рр. (Zertifikat: Teilstudium an der Humboldt-Universität zu Berlin).
Доцент кафедри Лисецька Н. Г. неодноразово отримувала гранти від Німецької служби академічних обмінів та проходила семестрове навчання й наукове стажування в Берлінському університеті імені Гумбольдтів (Humboldt-Universität zu Berlin, м. Берлін, Німеччина): 1998–1999 рр., 2001–2002 рр., 2010 р., 2015 р. ([https://drive.google.com/file/d/1NtlaebDBpvKN3v3RSiQAALqssfALbpjW/view?usp=sharing  Zertifikat: Teilstudium im Umfang von 26 Semesterwochenstunden]).


На кафедрі створено книжковий фонд, який включає наукову, навчально-методичну та художню літературу, надану Німецькою службою академічних обмінів та впорядковану й систематизовану DAAD-лектором Андре Бьомом: [http://drive.google.com/file/d/1ECnYLhIREQH2NB8eFVfNpWv9CBpJpfRV/view?usp=sharing.com DAAD Handapparat]
На кафедрі створено книжковий фонд, який включає наукову, навчально-методичну та художню літературу, надану Німецькою службою академічних обмінів та впорядковану й систематизовану DAAD-лектором Андре Бьомом: [http://drive.google.com/file/d/1ECnYLhIREQH2NB8eFVfNpWv9CBpJpfRV/view?usp=sharing.com DAAD Handapparat]


=== Erasmus+ ===
=== Universität Vechta / Фехтський університет, Німеччина ===  
[[Файл:Logo_Uni_Vechta-neu.png|міні]]
[[Файл:EU-flag-Erasmus-768x219.jpg|міні]]
[[Файл:EU-flag-Erasmus-768x219.jpg|міні]]
В рамках програми викладачі та студенти мали змогу отримати стипендії та реалізувати їх на базі університету – партнера м. Фехта ([https://drive.google.com/drive/u/3/folders/19jjl2xW3KFAj1qDCpndnpHYWy27cmteM Договір Erasmus +]).  
Фехтський університет (Universität Vechta) в місті Фехта в Німеччині – надійний партнер нашої кафедри, чудова платформа для обміну академічним досвідом серед викладачів та студентства ([https://drive.google.com/file/d/1jZXvMt-gD7oV3n6EZ95VSd1FuXYEbLfI/view?usp=sharing Договір про партнерську співпрацю з Universität Vechta]). У межах діючого договору студенти отримали семестрові стипендії: зимовий семестр 2019/20 (Wintersemester) – Яна Кукла, Ірина Марчук; літній семестр 2019/20 (Sommersemester) – Ірина Тарнопольська, Мирослава Глух; зимовий семестр 2020/21 (Wintersemester) – Оксана Осіпович, Віра Олендій; зимовий семестр 2021/22 (Wintersemester) – Оксана Осіпович, Софія Настенко, Максим Якимчук.
Серед викладачів: Рись Л.Ф. (2017), Галицька О.Б. (2017), Бєлих О.М. (березень 2018р.), Козак С.В. ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/02/16/erasmus-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%b2%d0%b8%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d1%87%d1%96%d0%b2/ 2018]), Пасик Л. А. ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/08/03/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d1%83-%d1%84%d0%b5%d1%85%d1%82%d1%96-%d1%86%d0%b5-%d1%87%d1%83%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b8%d0%b9-%d0%b4%d0%be%d1%81%d0%b2%d1%96%d0%b4/ 2019]), Грибок О.М. (2020). Серед студентів: Літній семестр (Sommersemester) 2017: Світлана Кушнірчук, Юлія Клямар, Оксана Маринкевич, Олена Химка, Васелина Гнатюк, Марія Пугач, Юлія Ковпак, Марія Семенова; Зимовий семестр (Wintersemester) 2017/18: Катерина Федчик, Тетяна Назар; Літній семестр (Sommersemester) 2018: Ірина Подолець, Олена Волдинер, Ольга Цап, Олеся Коширець, Катерина Цицюк; Зимовий семестр (Wintersemester) 2018/19: Юлія Рейкіна, Ольга Мисковець; Зимовий семестр (Wintersemester) 2018/19: Валерія Юхта, Олександр Куля, Ірина Терлецька ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/10/06/%d1%81%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%81%d1%82%d1%80-%d0%b7%d0%b0-%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%b4%d0%be%d0%bd%d0%be%d0%bc-%d1%8f%d0%ba-%d1%86%d0%b5/ Семестр у Фехті]), Інна Мазурик, Ірина-Ангеліна Кополовець, Христина Лучинець, Юлія Сірук, Дарина Петровська.
 
Почесний професор нашого університету пан Манфред Мьоллер упродовж багатьох років читав курс лекцій з літератури для студентів факультету іноземної філології  і подарував кафедрі частину свого книжкового фонду. Також на кафедрі німецької філології  розміщена бібліотека, яку подарувала дружина пана Ріхарда Окуневського – філолога-германіста та члена Спілки. Бібліотека містить надзвичайно цікаві твори та користується популярністю серед колег та студентства.  
Завдяки співпраці з Фехтським університетом викладачі та студенти мали змогу отримати стипендії за міжнародною програмою співпраці Європейського Союзу з іншими країнами "Erasmus+" ([https://drive.google.com/file/d/12pdPqlyLMvSXWsCj5_N8CUN_eUxvSd8t/view?usp=sharing Договір Erasmus+]). Викладачі, які пройшли стажування у Фехтському університеті за програмою "Erasmus+": Рись Л. Ф. (2017 р.), Галицька О. Б. (2017 р.), Бєлих О. М. (березень, 2018 р.), Козак С. В. (вересень, 2018 р., [https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/02/16/erasmus-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%b2%d0%b8%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d1%87%d1%96%d0%b2/ інфо], [https://drive.google.com/file/d/1hjA-Btexd3Qt6J1RG0Qe86J_YH6PxhwB/view?usp=sharing Teilnahmebestätigung]), Пасик Л. А. (березень, 2019 р., [https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/08/03/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d1%83-%d1%84%d0%b5%d1%85%d1%82%d1%96-%d1%86%d0%b5-%d1%87%d1%83%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b8%d0%b9-%d0%b4%d0%be%d1%81%d0%b2%d1%96%d0%b4/ інфо], [https://drive.google.com/file/d/19bE5hRMH82EMmcfUxkeH28hnq_mTn1bZ/view?usp=sharing Teilnahmebestätigung]), Грибок О.М. (2020 р.).
Кафедра має партнерські стосунки з двома університетами Німеччини та польською академією.
 
Студенти, які навчалися у Фехтському університеті за стипендіальною програмою "Erasmus+": Світлана Кушнірчук, Юлія Клямар, Оксана Маринкевич, Олена Химка, Васелина Гнатюк, Марія Пугач, Юлія Ковпак, Марія Семенова (літній семестр 2016/17 (Sommersemester)); Катерина Федчик, Тетяна Назар (зимовий семестр 2017/18 (Wintersemester)); Ірина Подолець, Олена Волдинер, Ольга Цап, Олеся Коширець, Катерина Цицюк (літній семестр 2017/18 (Sommersemester)): Юлія Рейкіна, Ольга Мисковець (зимовий семестр 2018/19 (Wintersemester)); Ірина Терлецька ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/10/06/%d1%81%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%81%d1%82%d1%80-%d0%b7%d0%b0-%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%b4%d0%be%d0%bd%d0%be%d0%bc-%d1%8f%d0%ba-%d1%86%d0%b5/ Семестр у Фехті]), Валерія Юхта, Олександр Куля, Інна Мазурик, Ірина-Ангеліна Кополовець, Христина Лучинець, Юлія Сірук, Дарина Петровська (літній семестр 2018/19 (Sommersemester)).
 
З інформацією про партнерську співпрацю можна ознайомитися також на сайті університету Фехта: [https://www.uni-vechta.de/referat-internationales/internationale-kooperationen Internationale Kooperationen.]
 
=== Goethe-Institut Ukraine / Інститут ім. Ґете в Україні ===
Між Волинським національним університетом імені Лесі Українки та Інститутом ім. Ґете в Україні (Goethe-Institut Ukraine) укладено [https://drive.google.com/file/d/1E_i7w5csOB7VEud8lBD649jkZC1SXPu3/view?usp=drive_link Угоду про співробітництво в підготовці та підвищенні кваліфікації викладачів німецької мови] з метою популяризації німецької мови в Луцьку та Волинській області в межах проєкту DLL ("Deutsch Lehren Lernen" / "Вчимося навчати німецької"). інтегруючи матеріали програми DLL у навчальний процес, Інститут ім. Ґете в Україні розвиває співпрацю між закладами вищої освіти України, які готують майбутніх вчителів німецької мови. Програма передбачає:
 
* кооперацію між закладами вищої освіти України та Інститутом ім. Ґете в галузі професійної підготовки майбутніх вчителів німецької мови;
 
* розширення мережі університетів-партнерів у всьому світі;
 
* участь у створенні єдиного (відкритого) освітнього простору;
 
* підвищення конкурентоздатності закладів вищої освіти на ринку освітніх послуг через пропозицію інноваційного освітнього продукту;
 
* можливість застосування базових блоків DLL у різноманітних моделях навчання: очна форма навчання, навчання з веб-підтримкою, із комбінованим очним та онлайн-навчанням і власне онлайн-навчання;
 
* підвищення якості навчання через застосування кадрового, наукового, методично-дидактичного і технічного потенціалу Інституту ім. Ґете в Україні;
 
* збільшення кількості учасників навчального процесу за рахунок онлайн-навчання та гнучкості освітнього процесу;


=== Universität Vechta ===
* створення умов для зростання професійного рівня кваліфікації викладачів завдяки їх підготовці на курсах Інституту ім. Ґете в Україні.
[[Файл:Logo_Uni_Vechta-neu.png|міні]]
Надійний партнер нашої кафедри, чудова платформа для обміну академічним досвідом серед викладачів та студентства ([https://drive.google.com/drive/u/3/folders/19jjl2xW3KFAj1qDCpndnpHYWy27cmteM Договір про партнерську співпрацю з університетом Фехта] (Німеччина)). Семестрові стипендії в рамках партнерства мали такі студенти:
* Зимовий семестр (Wintersemester) 2019/20: Яна Кукла, Ірина Марчук;
* Літній семестр (Sommersemester) 2020: Ірина Тарнопольська, Мирослава Глух;
* Зимовий семестр (Wintersemester) 2020/21: Оксана Осіпович, Віра Олендій;
* Зимовий семестр (Wintersemester) 2021/22: Оксана Осіпович, Софія Настенко, Максим Якимчук.
З інформацією про партнерську кооперацію можна ознайомитися і на сайті університету Фехта за посиланням: [https://www.uni-vechta.de/referat-internationales/internationale-kooperationen/kooperationen-weltweit/russland-und-europa-ausserhalb-erasmus Russland und Europa außerhalb Erasmus.]
=== Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe ===
[[Файл:1200px-TH_OWL_Logo.svg.png|міні]]
Як технічний університет, він є менш дотичним до нашої кафедри, втім співпраця активно розвивається на рівні університету. Успішними були два проекти: «Розвиток секторальної туристичної концепції для Шацького національного парку», «Ботанічний сад м.Луцька», розроблений та проведений науковцями й студентами біологічного факультету нашого університету та науковцями й студентами технічного університету Східної Вестфалії, край Ліппе. Викладачі та студенти нашої кафедри активно були залучені до реалізації цих проєктів у якості перекладачів. 
=== Akademia Pomorska w Słupsku ===
[[Файл:Index.png|міні]]
Сучасний ВНЗ в Польщі з більш ніж 40-річною історією, розташований неподалік Балтійського моря (18 км) у місті Слупськ. У 2019 році була перепідписана угода про співпрацю між ВНУ імені Лесі Українки та [https://drive.google.com/drive/u/3/folders/19jjl2xW3KFAj1qDCpndnpHYWy27cmteM Поморською академією в Слупську (Польща)], що передбачає обмін науковими кадрами та проведення лекцій та короткострокових курсів упродовж одного семестру; здійснення академічних обмінів між студентами, аспірантами, докторантами, науково-педагогічними працівниками. Співпраця з Академією є наразі найменш тривалою, втім ми сподіваємося на її плідний розвиток.


=== Спілка «Brückenschlag/ Мости в Україну» ===
=== Sprachlernzentrum Luzk (Kooperationspartner des Goethe-Instituts) / Центр вивчення німецької мови в Луцьку (партнер Інституту ім. Ґете) ===
[[Файл:Brueckenschlag-hospitation-2021-plakat.jpg|міні]]
У межах діючого договору про співпрацю між нашим університетом та Спілкою «Мости в Україну» неодноразово відбувалися зустрічі між науковцями нашого університету та німецькими колегами, що безумовно сприяло академічним успіхам викладачів кафедри. Викладачі кафедри мали змогу проходити стажування або перекладацьку практику на запрошення спілки ([https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/main5100-aerzte-kiverzi-2010.htm Перекладацька практика, Пасик Л.А.], [https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/Library%206/WebGal%206_D%20UA%20Abd%20281114/index.html Перекладацька практика, Тарасюк І.В.])
Надзвичайно важливою та успішною віхою співпраці спілки «Мости в Україну», за особистою і надзвичайно потужною ініціативою професора Карла-Германа Крога, є стажування наших студентів у Німеччині.  З 1998 року більше ніж 350 студентів нашого університету пройшли двомісячне стажування на фірмах, підприємствах, у банках, міських, районних адміністраціях та школах у Федеративній землі Північний Рейн Вестфалія. На період практики студенти проживають у сім’ях, знайомляться з німецькими культурою, традиціями та побутом ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2018/12/09/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d0%b2-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d1%96-%d0%b7%d0%b0%d0%b2%d0%b4%d1%8f%d0%ba%d0%b8-%d1%81%d0%bf%d1%96%d0%b2%d0%bf/ Практика від спілки Brückenschlag Ukraine]). Паралельно студенти здобувають часто перший для себе досвід роботи/практики, вивчають зсередини функціонування тієї чи іншої установи, знайомляться з новими колегами.
=== Sprachlernzentrum Luzk (Partner des Goethe-Instituts) ===
[[Файл:Index.SLZ.jpg|міні]]
[[Файл:Index.SLZ.jpg|міні]]
З 2005 року на базі Волинського національного університету імені Лесі Українки діє Центр німецької мови, партнер Гете-Інституту. Це офіційний акредитований партнер Німецького культурного центру „Goethe-Institut в Україні“. Орієнтуючись на високий стандарт якості, Goethe-Institut здійснює підвищення кваліфікації своїх викладачів, консультує з питань методики / дидактики та менеджменту мовних курсів, що орієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, розроблені Радою Європи.
З 2005 року на базі Волинського національного університету імені Лесі Українки діє Центр вивчення німецької мови офіційний акредитований партнер Німецького культурного центру "Goethe-Institut в Україні". Орієнтуючись на високий стандарт якості, Goethe-Institut здійснює підвищення кваліфікації своїх викладачів, консультує з питань методики / дидактики та менеджменту мовних курсів, що орієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, розроблені Радою Європи.
Центр німецької мови проводить набір слухачів на мовні курси на рівнях від А1 до С2. Викладання здійснюється за комунікативною методикою: з першого ж заняття викладання на курсах здійснюється німецькою мовою; у навчанні застосовують сучасні технічні засоби; форми роботи на заняттях постійно змінюються: слухачі працюють усі разом, у групах або самостійно; стосунки між викладачем і слухачами вибудовуються на партнерських засадах; граматичний матеріал інтегрований у процес комунікативного навчання.
Центр німецької мови проводить набір слухачів на мовні курси на рівнях від А1 до С2. Викладання здійснюється за комунікативною методикою: з першого ж заняття викладання на курсах здійснюється німецькою мовою; у навчанні застосовують сучасні технічні засоби; форми роботи на заняттях постійно змінюються: слухачі працюють усі разом, у групах або самостійно; стосунки між викладачем і слухачами вибудовуються на партнерських засадах; граматичний матеріал інтегрований у процес комунікативного навчання.
Усі викладачі Центру німецької мови мають вищу фахову освіту з германістики. Обов’язковою умовою викладання є успішно складений мовний іспит на рівні С1 або С2 (Goethe-Zertifikat, Zentrale Oberstufenprüfung). Щороку викладачі Центру німецької мови беруть участь у чотирьох обов’язкових семінарах з підвищення кваліфікації, а також за бажанням у додаткових семінарах, вебінарах, проєктах. Окрім того, Goethe-Institut пропонує стипендії для стажування або навчання в Німеччині.
Усі викладачі Центру німецької мови мають вищу фахову освіту з германістики. Обов’язковою умовою викладання є успішно складений мовний іспит на рівні С1 або С2 (Goethe-Zertifikat, Zentrale Oberstufenprüfung). Щороку викладачі Центру вивчення німецької мови беруть участь у чотирьох обов’язкових семінарах з підвищення кваліфікації, а також за бажанням у додаткових семінарах, вебінарах, проєктах. Окрім того, Goethe-Institut пропонує стипендії для стажування або навчання в Німеччині.
Викладачі Центру німецької мови, що поєднують викладацьку діяльність на кафедрі, успішно використовують усі здобуті знання та практичний досвід у роботі зі студентами нашого факультету. Студенти, в свою чергу, мають прекрасні можливості паралельно до навчання на факультеті, відвідувати курси та поглиблювати, удосконалювати свої знання з німецької мови.
Викладачі Центру вивчення німецької мови, що поєднують викладацьку діяльність на кафедрі, успішно використовують усі здобуті знання та практичний досвід у роботі зі студентами нашого факультету, які, своєю чергою, мають прекрасні можливості, навчаючись в університеті, паралельно відвідувати курси та поглиблювати, вдосконалювати свої знання з німецької мови.
 
=== "Brückenschlag Ukraine e.V." / Німецька спілка "Мости в Україну" ===
[[Файл:Brueckenschlag-hospitation-2021-plakat.jpg|міні]]
У межах діючого договору про співпрацю між нашим університетом та німецькою спілкою "Brückenschlag Ukraine e.V." ("Мости в Україну") неодноразово відбувалися зустрічі між науковцями нашого університету та німецькими колегами, що, безумовно, сприяло академічним успіхам викладачів кафедри. Науково-педагогічні працівники кафедри мали змогу проходити стажування або перекладацьку практику на запрошення спілки ([https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/main5100-aerzte-kiverzi-2010.htm Перекладацька практика, Пасик Л. А.], [https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/Library%206/WebGal%206_D%20UA%20Abd%20281114/index.html Перекладацька практика, Тарасюк І. В.])
Надзвичайно важливою та успішною віхою співпраці спілки "Мости в Україну", започаткованої за особистою і надзвичайно потужною ініціативою професора Карла-Германа Крога, є стажування наших студентів у Німеччині. З 1998 року більше ніж 350 студентів нашого університету пройшли двомісячне стажування на фірмах, підприємствах, у банках, міських, районних адміністраціях та школах у Федеративній землі Північний Рейн-Вестфалія. На період практики студенти проживають у сім’ях, знайомляться з німецькими культурою, традиціями та побутом ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2018/12/09/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d0%b2-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d1%96-%d0%b7%d0%b0%d0%b2%d0%b4%d1%8f%d0%ba%d0%b8-%d1%81%d0%bf%d1%96%d0%b2%d0%bf/ Практика від спілки "Brückenschlag Ukraine e.V."]). Паралельно студенти здобувають часто перший для себе досвід роботи / практики, вивчають зсередини функціонування тієї чи іншої установи, знайомляться з новими колегами.
Почесний професор нашого університету, член ради директорів спілки "Мости в Україну" пан Манфред Мьоллер упродовж багатьох років читав курс лекцій з літератури для студентів факультету іноземної філології і подарував кафедрі частину свого книжкового фонду. Також на кафедрі німецької філології розміщена бібліотека, яку подарувала дружина пана Ріхарда Окуневського – філолога-германіста та члена Спілки. Бібліотека містить надзвичайно цікаві твори та користується популярністю серед колег та студентства.
 
=== Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe / Технічний університет Оствестфален-Ліппе, Німеччина ===
[[Файл:1200px-TH_OWL_Logo.svg.png|міні]]
Як технічний університет, цей заклад є менш дотичним до нашої кафедри, втім співпраця активно розвивається на рівні університету. Успішними були два проекти: "Розвиток секторальної туристичної концепції для Шацького національного парку", "Ботанічний сад м. Луцька", розроблений та проведений науковцями й студентами біологічного факультету нашого університету та науковцями й студентами Технічного університету Оствестфален-Ліппе. Викладачі та студенти нашої кафедри активно були залучені до реалізації цих проєктів у якості перекладачів.
 
=== Akademia Pomorska w Słupsku / Поморська академія в Слупську, Польща ===
[[Файл:Index.png|міні]]
Сучасний заклад вищої освіти в Польщі з більш ніж 40-річною історією, розташований неподалік Балтійського моря (18 км) у місті Слупськ. У 2019 році була перепідписана [https://drive.google.com/file/d/1UVE-2U_YAhl13Lc59URtjwYUf8eM3kAZ/view?usp=sharing Угода] про співпрацю між ВНУ імені Лесі Українки та Поморською академією в Слупську (Польща), що передбачає обмін науковими кадрами та проведення лекцій та короткострокових курсів упродовж одного семестру; здійснення академічних обмінів між студентами, аспірантами, докторантами, науково-педагогічними працівниками. Співпраця з Академією є наразі найменш тривалою, втім ми сподіваємося на її плідний розвиток.


== Підвищення кваліфікації викладачів ==
== Підвищення кваліфікації викладачів ==
Рядок 181: Рядок 293:
Принцип „lebenslanges Lernen” є визначальним для усіх науково-педагогічних працівників нашої кафедри, які працюють постійно над самовдосконаленням і підвищують свою кваліфікацію різними способами з метою запозичення найкращих передових практик і використання їх в освітньому процесі, беруть участь у довгострокових та короткострокових українських та зарубіжних стажуваннях, курсах, семінарах, тренінгах, воркшопах, вебінарах, які проводяться як на базі нашого університуту, так й іншими ЗВО чи організаціями.
Принцип „lebenslanges Lernen” є визначальним для усіх науково-педагогічних працівників нашої кафедри, які працюють постійно над самовдосконаленням і підвищують свою кваліфікацію різними способами з метою запозичення найкращих передових практик і використання їх в освітньому процесі, беруть участь у довгострокових та короткострокових українських та зарубіжних стажуваннях, курсах, семінарах, тренінгах, воркшопах, вебінарах, які проводяться як на базі нашого університуту, так й іншими ЗВО чи організаціями.
Проходження стажування чи підвищення кваліфікації підтверджується відповідним сертифікатом і затверджується протоколом засідання кафедри німецької філологї.
Проходження стажування чи підвищення кваліфікації підтверджується відповідним сертифікатом і затверджується протоколом засідання кафедри німецької філологї.
Прагнення викладачів до самовдосконалення та безперервного розвитку власних компетентностей засвідчують численні [https://drive.google.com/drive/u/3/folders/1UR5tzjIjCMr0ek0b99bxVJP_4FFbzC3S сертифікати про проходження стажування науково-педагогічного колективу кафедри німецької філології].
Прагнення викладачів до самовдосконалення та безперервного розвитку власних компетентностей засвідчують численні [https://drive.google.com/drive/u/2/folders/1EJWZOhaDsihmpw_ghdL4m6CmWpySBX2F cертифікати про підвищення кваліфікації] науково-педагогічного колективу кафедри німецької філології.
 
== Інформація для абітурієнтів ==
 
[https://drive.google.com/file/d/1aFLNYyHrqNNam_5MXsjr0I6Gsf4DxSHe/view?usp=sharing/ Правила прийому 2024]
 
[https://vstup.vnu.edu.ua/admission-rules-2023/ Правила прийому 2023:]
 
- [https://drive.google.com/file/d/16phDEDHMIxflQjgP63ZhExMQ3zKQCyqL/view?usp=drive_link запрошуємо],
 
- [https://drive.google.com/file/d/1BrsZeXlE4kjEOFExwQRMxLOo71hLniJf/view?usp=sharing запрошуємо],
 
- [https://vm.tiktok.com/ZM2bMJkB6 запрошуємо],
 
- [https://www.instagram.com/reel/CvAOSm3I6Gg/?igshid=MzRlODBiNWFlZA== запрошуємо]
 
[https://vstup.vnu.edu.ua/%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%bb%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b9%d0%be%d0%bc%d1%83-%d0%b4%d0%be-%d1%83%d0%bd%d1%96%d0%b2%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%d1%83-%d1%96%d0%bc%d0%b5%d0%bd/ Правила прийому 2022:]
 
- [https://drive.google.com/file/d/1IUO4eVeAbrkhEXsV-I2vqZ6KofvXmojP/view?usp=sharing вимоги до вступу на ОПП "Середня освіта. Німецька мова" (БАКАЛАВР) (2022): На БЮДЖЕТ: 1) сертифікат національного мультипредметного тесту (НМТ) за 2022 р. або сертифікати ЗНО за 2019–2021 рр.; 2) мотиваційний лист. На КОНТРАКТ: Мотиваційний лист.]
 
- [https://drive.google.com/file/d/1Ts7egFLbdbfQW9fUztAmUeaEr2or-9n5/view?usp=sharing вимоги до вступу на ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (БАКАЛАВР) (2022) (бюджет, контракт): 1) сертифікат національного мультипредметного тесту (НМТ) за 2022 р. або сертифікати ЗНО за 2019–2021 рр.; 2) мотиваційний лист.]
 
- [https://drive.google.com/file/d/1Ts7egFLbdbfQW9fUztAmUeaEr2or-9n5/view?usp=sharing вимоги до вступу на ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (МАГІСТР) (2022): 1) фаховий іспит у формі тестування на базі університету; 2) мотиваційний лист.]
 
[https://vstup.vnu.edu.ua/%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%bb%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b9%d0%be%d0%bc%d1%83-2021/ Правила прийому 2021]


== Інформація для студентів та абітурієнтів ==
[https://vstup.vnu.edu.ua/%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%bb%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b9%d0%be%d0%bc%d1%83-2021/ Правила прийому - 2021]
== Наші випускники ==
== Наші випускники ==
Наші випускники - наша гордість та опора. Усі вони є фахівцями у своїй газузі й працюють як в Україні, так і за її межами. Завдяки здобутим знанням та навичкам, усі випускники змогли досягнути значних успіхів у професійній сфері. Прикметно, що їм вдалося реалізувати себе, працюючи за спеціальністю, що є беззаперечним доказом успішності освітньо-професійної програми. Випускники беруть активну участь в житті рідної кафедри, працюють тут на різних посадах.
Наші випускники - наша гордість та опора. Усі вони є фахівцями у своїй газузі й працюють як в Україні, так і за її межами. Завдяки здобутим знанням та навичкам, усі випускники змогли досягнути значних успіхів у професійній сфері. Прикметно, що їм вдалося реалізувати себе, працюючи за спеціальністю, що є беззаперечним доказом успішності освітньо-професійної програми. Випускники беруть активну участь в житті рідної кафедри, працюють тут на різних посадах.
* [https://drive.google.com/file/d/1TAeDBdcR36X3vM5xEMy7Xi6_My67P5db/view?usp=sharing Фотогалерея випускників]
* [https://drive.google.com/file/d/1NkTXVuYB2NIasln8cIjZiEnhxkDZZ6_b/view?usp=share_link Фотогалерея випускників]
=== Опитування для випускників з метою удосконалення освітніх програм ===
 
Шановні випускники кафедри німецької філології!
== Ми в соціальних мережах ==
Дякуємо, що свого часу обрали нас.
=== [https://www.facebook.com/nimkafedra Facebook] ===
Просимо відповісти на кілька питань анкети про навчання. Наперед вдячні за витрачений час.
=== [https://www.instagram.com/nimkafedra/ Instagram] ===  
* Якщо Ви працюєте в сфері освіти, просимо перейти  за таким посиланням:
=== [https://www.tiktok.com/@nimkafedravnu TikTok] ===
[https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdKJS1FGct2U9VBu8xH4_xK8KeWJj0inwoQnPF-AiVVujdK7g/viewform Анкета для випускників, що працюють у сфері освіти]
* Якщо Ви працюєте в сфері перекладу, бізнесу та ін., перейдіть за цим посиланням:
[https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdmw_fBi9hyFMSfKvdShOMe9zAvp7tMlciEzmQRtPEsZ0m-cw/viewform?usp=sf_link Анкета для випускників, що працюють у сфері перекладу, біснесу та ін.]
* [https://drive.google.com/file/d/1aKSK-a5zTVRqEO7RvBtzinx3GVKX2u0w/view?usp=sharing Результати опитування випускників-філологів]


== Новини та оголошення ==
== Контактна інформація ==
== Контактна інформація ==
* Адреса: м. Луцьк, пр. Волі, 13, ВНУ імені Лесі Українки, кафедра німецької філології
* Адреса: м. Луцьк, пр. Волі, 13, Волинський національний університет імені Лесі Українки, кафедра німецької філології
* Телефон:(0332) 721636
* Телефон: +380 332 72 16 36
* E-mail:nimkafedra@ukr.net
* E-mail: nimkafedra@ukr.net
 
== Ми у соціальних мережах ==
* [https://lehrstuhlde.wordpress.com/ Блог кафедри німецької філології]
* [https://www.facebook.com/nimkafedra Сторінка кафедри у Facebook]
* [https://www.instagram.com/nimkafedra/ Сторінка кафедри в Instagram]
trusted
3931

редагування