Відмінності між версіями «Кафедра німецької філології»

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
Перейти до навігації Перейти до пошуку
 
(Не показано 110 проміжних версій цього користувача)
Рядок 1: Рядок 1:
[[Файл:Flayer.jpg|міні|800px]]
[[Файл:Флаєр 27.10.2023.jpeg]]
== Завідувач кафедри ==
== Завідувач кафедри ==
[[Застровська Софія Олександрівна]],кандидат філологічних наук, професор
[[Пасик Людмила Адамівна]], кандидат філологічних наук, доцент
 
== Історична довідка ==
== Історична довідка ==
Рік заснування кафедри: 1993.
Кафедра німецької філології була заснована у 1993 році. Відкриття спеціальності «Мова та література (німецька)» у Волинському державному університеті імені Лесі Українки на факультеті романо-германської філології було не випадковим. Саме життя диктувало це, адже наш регіон знаходиться поблизу західного кордону. В останні роки значною мірою збільшився інтерес до вивчення іноземних мов, помітно зросли контакти з Німеччиною, відчувалась гостра потреба у фахівцях, які б володіли німецькою мовою. Відкриттю такої спеціальності передувало утворення у вересні 1993 року кафедри німецької філології, яку очолила колишня випускниця Лейпцигського університету, нині кандидат філологічних наук, доцент Хайдемейєр (Міханько) Віра Павлівна. З 2009 р. до 2014 р. завідувачем кафедри була кандидат філологічних наук, професор Гороть Євгенія Іванівна. З 2014 р. до 11.2022 р. кафедру очолювала кандидат філологічних наук, професор Застровська Софія Олександрівна. З листопада 2022 р. до квітня 2024 р. обов’язки завідувача кафедри виконувала кандидат філологічних наук, доцент Зубач Оксана Адамівна. З квітня 2024 р. кафедру очолює кандидат філологічних наук, доцент Пасик Людмила Адамівна.
Спеціальність «Мова та література (німецька)» була створена в рамках Волинського державного університету імені Лесі Українки на факультеті романо-германської філології у 1994/95 навчальному році. Відкриття такої спеціальності було не випадковим. Саме життя диктувало це, адже наш регіон знаходиться на західному кордоні. В останні роки помітно зросли контакти з Німеччиною, відчувалась гостра потреба у таких фахівцях. Значно збільшився інтерес до вивчення німецької мови.
 
Відкриттю такої спеціальності передувало утворення у вересні 1993 року кафедри німецької філології, яку очолила колишня випускниця Лейпцигського університету, нині кандидат філологічних наук, доцент В. П. Хайдемейєр (Міханько).
З 2009 р. по 2014 р. кафедру очолювала кандидат філологічних наук, професор Гороть Є.І.
З 2014 р. кафедру очолює кандидат філологічних наук, професор Застровська С.О.
== Склад кафедри ==
== Склад кафедри ==
* [[Басюк Леся Михайлівна]], асистент (декретна відпустка)
* [[Басюк Леся Михайлівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук
* [[Бєлих Оксана Миколаївна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Бєлих Оксана Миколаївна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Близнюк Людмила Миколаївна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Близнюк Людмила Миколаївна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Бондарчук Олена Юріївна]], кандидат філологічних наук; старший викладач
* [[Бондарчук Олена Юріївна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Галицька Олена Богуславівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Бугайчук Олена Вікторівна]], асистент кафедри німецької філології
* [[Застровська Софія Олександрівна]], кандидат філологічних наук, професор
* [[Галицька Олена Богуславівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Зубач Оксана Адамівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Зубач Оксана Адамівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Іванюк Надія Миколаївна]], кандидат філологічних наук, доцент (декретна відпустка)
* [[Іванюк Людмила Миколаївна]], старший викладач кафедри німецької філології, доктор філософії
* [[Іванюк Людмила Миколаївна]], кандидат наук, старший викладач (декретна відпустка)
* [[Іванюк Надія Миколаївна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент (декретна відпустка)
* [[Козак Софія Веніамінівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Козак Софія Веніамінівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Лисецька Наталія Григорівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Лисецька Наталія Григорівна]], професор кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Лозицька Марія Петрівна]], доктор філософії, старший викладач
* [[Лозицька Марія Петрівна]], доцент кафедри німецької філології, доктор філософії (декретна відпустка)
* [[Микитюк Марта Анатоліївна]], асистент
* [[Пасик Людмила Адамівна]], завідувач кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Пасик Людмила Адамівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Рись Лариса Федорівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Рись Лариса Федорівна]], кандидат філологічних наук, доцент
* [[Семенюк Тетяна Петрівна]], доцент кафедри німецької філології, кандидат філологічних наук, доцент
* [[Семенюк Тетяна Петрівна]], кандидат філологічних наук, старший викладач
* [[Тарарай Ніна Юріївна]], асистент кафедри німецької філології
* [[Тарасюк Інна Василівна]], кандидат психологічних наук, доцент


== Основні напрямки наукового дослідження ==
== Основні напрямки наукового дослідження ==
Колектив кафедри працює над темою «Семантико-прагматичні характеристики різних жанрів та дискурсів у сучасних германських мовах». У рамках цієї теми працюють аспіранти та викладачі кафедри. Основними напрямками дослідження є дискурсологія, семантика, міжкультурна комунікація, концептологія, комунікативна лінгвістика, стилістика, лексикологія.
Колектив кафедри працює над темою «Семантико-прагматичні характеристики різних жанрів та дискурсів у сучасних германських мовах». У рамках цієї теми працюють аспіранти та викладачі кафедри. Основними напрямками дослідження є дискурсологія, семантика, міжкультурна комунікація, концептологія, комунікативна лінгвістика, стилістика, лексикологія.
== Основні навчально-методичні та наукові праці викладачів ==
== Основні навчально-методичні та наукові праці викладачів ==
=== Навчальні посібники ===  
=== Підручники, посібники ===
* 1. Застровська С. О., Застровський О. А. Praktische Textgrammatik / Практична граматика тексту: навчальний посібник. – Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009. – 181 с. (ISBN 978-966-600-466-9, гриф МОН України, лист №1/ІІ-10134 від 9 грудня 2009 р.).
* Лисецька Наталія, Лисецька Анастасія, Хайдемейєр Віра. Самовчитель німецької мови : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. Луцьк : Вежа-Друк, 2024. 276 с. (Рекомендовано до друку вченою радою Волинського національного університету імені Лесі Українки (протокол № 13 від 30 листопада 2023 р.). 16,04 др. а.
* 2. Lysetska N., Heidemeyer V. Stilistik der deutschen Sprache (Vorlesungskurs). Навчальний посібник: курс лекцій. – Луцьк : Редакційно-видавничий відділ «Вежа», 2009. – 132 с. (з грифом МОН України, лист № 1.4/ 18-Г-1483 від 23.06.2008 р.).
* Галицька О. Б. Організація роботи з навчання індивідуального читання (до курсу «Основна іноземна мова (німецька)») : навч.-метод. посіб. 2-ге доп. вид. Луцьк : CityDruk, 2022. 100 с.
* 3. Застровський О. А. Актуальні питання перекладознавства: навчально-методичний посібник. – Луцьк : РВВ «Вежа» ВНУ імені Лесі Українки, 2009. – 72 с.
* Галицька О. Б. Організація роботи з навчання індивідуального читання (до курсу «Основна іноземна мова (німецька)») : навч.-метод. посіб. Луцьк : КП ІАЦ «Волиньенергософт», 2021. 80 с.
* 4. Сучасні граматичні течії (німецька мова) [Текст] = Moderne grammatische Strцmungen: навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / – Софія Олександрівна Застровська, Олександр Анатолійович Застровський, Оксана Адамівна Зубач. – Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. – 368 с. – (Серія «Посібники та підручники ВНУ імені Лесі Українки») (лист №1/11-3745 від 06.05.2010)
* Зубач О. А., Застровський О. А., Застровська С. О. Практикум з ділової комунікації / Praktikum in der Geschäftskommunikation : навч.-метод. посіб. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 118 с. (ISBN 978-966-940-364-3)
* 5. Deutsch lernen mit Erich Kästner (Lesebuch für Deutschlernende) / Вивчати німецьку з Еріхом Кестнером (Книга для читання для тих, хто вивчає німецьку мову): навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / Зубач О. А., Кузнецова А. О., Новак Г. Ф. – Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. – 241 с. (лист №1/11-3746 від 06.05.2010)
* Леся Українка. Повне академічне зібрання творів Лесі Українки у 14 томах. Т. 8. Переклади: поезія, проза, драма, публіцистика та інше / ред., передм. М. Стріха; упоряд. О. Маланій, О. Бєлих та ін.; комент. О. Полюхович. Повне академічне зібрання творів Лесі Українки у 14 томах. Луцьк : Волинський національний університет імені Лесі Українки, 2021. 1116 с.
* 6. Deutsche Gegenwartsliteratur (von 1933 bis zur Gegenwart) / Г. Ф. Новак, Н. М. Іванюк, А. О. Кузнецова. Сучасна німецька література (від 1933 року й до сьогодення): навч. посіб. / Галина Федорівна Новак, Надія Миколаївна Іванюк, Анна Олександрівна Кузнецова. – Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. – 196 с. – (Серія «Посібники та підручники ВНУ імені Лесі Українки») (лист №1/11-10758 від 30.12.2009 р.)
*  Леся Українка. Повне академічне зібрання творів Лесі Українки у 14 томах. Т. 10. «Стародавня історія східних народів». Конспекти. Виписки з книг. Нотатки та інше / передм. О. Огнєва, упоряд. А. Радько, О. Огнєва, О. Бєлих. Повне академічне зібрання творів Лесі Українки у 14 томах. Луцьк : Волинський національний університет імені Лесі Українки, 2021. 528 с.
* 7. Halytska Olena Prototypentheorie / Галицька О. Б. Прототипна теорія: навч. посіб. [для студ. вищ. навч. закл.] / Олена Богуславівна Галицька. – Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. – 196 с. – (Серія «Посібники та підручники ВНУ імені Лесі Українки») (лист №1/ІІ-3573 від 29.04.2010)
* Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими та східними мовами) / укл. : А. М. Архангельська, О. М. Бєлих, А. В. Біднюк, Л. В. Бондарук, Ван Їцзінь, О. А. Вишневська, О. С. Воробей, О. П. Гуз, Н. О. Данилюк, С. В. Засєкін, І. М. Калиновська, Н. Г. Лисецька, Р. Мерзова, І. Мчеделадзе, Н. Наскідашвілі, А. Б. Павлюк, О. І. Приймачок, О. О. Рогач, А. Л. Татаренко, Т. М. Хайчевська, І. В. Чарікова, С. Чхатарашвілі; упоряд. і відп. ред. Н. О. Данилюк : навч. посіб. для студ. спец. 035 Філологія. 2-е вид., випр. і доп. (Рекомендовано до друку та надано гриф «Затверджено вченою радою Волинського національного університету імені Лесі Українки» (протокол № 6 від 27.05.2021 р.). Київ : Кондор, 2021. 355 с.
* 8. Бєлих О. М., Смоляр Н. П. Практикум з німецької мови (як другої іноземної): Навчальний посібник. – Луцьк, 2011. – 200 с.
* Навчально-методичний посібник з підготовки рефератів, курсових робіт та наукових статей  (для студентів гуманітарних спеціальностей ОКР Бакалавр, ОКР Магістр) / Упорядники М. М. Яцишин, Н. П. Яцишин, Ю. А. Гордієнко, Т. П. Семенюк. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 212 с. (власний внесок – 3 авторські аркуші).
* 9. Лисецька Н., Хайдемейєр В. Українсько-німецький розмовник: навч. довідник. – Луцьк: РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2011. – 140 с.
* Практикум з перекладу / Praktikum in der Translation: навч.-метод. посіб. / О. А. Застровський, С. О. Застровська, О. А. Зубач, Л. А. Пасик. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 138 с. (ISBN 978-966-940-365-0)
* 10. Бєлих О. М. Вступ до перекладознавства. – Навчальний посібник. – Луцьк : ПП Іванюк. 2012. – 148 с.
* Бєлих О. М., Близнюк Л. М., Бондарчук О. Ю., Рись Л. Ф. Fit für die Prüfung in Deutsch : практикум. Луцьк : Волиньполіграф, 2020. 263 с.
* 11. Застровська С. О., Застровський О. А., Зубач О. А. Pragmalinguistik (Прагмалінгвістика) (німецька мова): навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / Софія Олександрівна Застровська, Олександр Анатолійович Застровський, Оксана Адамівна Зубач – Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2013. – 204 с. (лист від 16.07.12 №1/11-11671)
* Галицька О. Б. Теоретичний курс другої іноземної мови (німецької) : підручник [для студ. вищ. навч. закл.]. Луцьк : КП ІАЦ «Волиньенергософт», 2020. 380 с. (нім. мовою) (Гриф вченої ради СНУ імені Лесі Українки (протокол № 3 від 28.02.2020 р.)
* 12. Близнюк Л. М., Зубач О. А., Застровський О. А., Іванюк Н. М. Krimis für Studenten. Hochspannung im Deutschunterricht (німецька мова): навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / Близнюк Людмила Миколаївна, Зубач Оксана Адамівна, Застровський Олександр Анатолійович, Іванюк Надія Миколаївна. – Луцьк : Вежа-Друк, 2013. – 200 с.
* Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими мовами) : навчальний посібник для студентів спеціалізацій «германські мови та літератури» (англійська мова і література, німецька мова і література), «романські мови та літератури» (французька мова і література, іспанська мова і література), «слов’янські мови та літератури» (польська мова і література, російська мова і література), «прикладна лінгвістика», «українська мова та література» / уклад.: О. М. Бєлих та ін.; за заг. ред. Н. О. Данилюк. Київ : Видавничий дім «Кондор», 2019. 272 с. (Гриф Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки, рішення вченої ради (протокол № 2 від 22.02.2018 р.))
* 13. Лисецька Н. Г., Хайдемейєр В. П. Українсько-німецький розмовник: навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / Наталія Лисецька, Віра Хайдемейєр. – 2-ге вид., доопр. і переробл. – Луцьк: Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2014. – 184 с. (лист від 12.03.2013 р. № 1/11-5222)
* Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими мовами) : навч. посіб. для студентів спеціалізацій «германські мови та літератури» (англійська мова і література, німецька мова і література), «романські мови та літератури» (французька мова і література, іспанська мова і література), «слов’янські мови та літератури» (польська мова і література, російська мова і література), «прикладна лінгвістика», «українська мова та література» / Укл. О. М. Бєлих, Л. В. Бондарук, О. А. Вишневська та ін.; упоряд. і відп. ред. Н. О. Данилюк. К. : Кондор, 2018. 212 с.
* 14. Halytska Olena. Deutsch als zweites Fach – Theoretische Grundlagen. Band 1 : Der sprachgeschichtliche Hintergrund des Deutschen : Ein Studienbuch für ukrainische Germanistik-Studierende / Olena Halytska. – Luz’k : Vezha-Print, 2014. – 148 S.
* Лисецька Н., Хайдемейєр В. Українсько-німецький розмовник : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл., 3-тє вид., доопр. і переробл. (Гриф МОН України, лист № 1/1-5222 від 12.03.2013 р.). Луцьк : Вежа-Друк, 2018. 204 с.
* 15. Рись Л. Ф. Einführung in die kommunikative Linguistik (Вступ до комунікативної лінгвістики) (німецька мова): навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. – Луцьк : Вежа-Друк, 2015. – 192 с.
* Зубач О. А., Застровський О. А. Deutsch lernen mit Marie Louise Fischer / Вивчати німецьку мову з Марією-Луїзою Фішер. Луцьк : Вежа-Друк, 2017. 197 с. (CD-ROM. 12, 3 МБ.) (ISBN 978-966-940-051-2)
* 16. Зубач О. А., Застровський О. А. Вивчати німецьку мову з Марією-Луізою Фішер / Deutschlernen mit Marie Louise Fischer. – Навчальний посібник. Електронне видання на СD-ROM. Луцьк, Вежа-Друк. 2017.
* Рись Л. Ф. Einführung in die kommunikative Linguistik (Вступ до комунікативної лінгвістики) : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. Луцьк : Вежа-Друк, 2015. 192 с. (ISBN 978-617-7272-22-1)
* 17. Лисецька Н. Українсько-німецький розмовник: навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / Наталія Лисецька, Віра Хайдемейєр. – 3-тє вид., доопр. і переробл. – Луцьк: Вежа-Друк, 2018. – 204 с.
* Лисецька Н. Г., Хайдемейєр В. П. Українсько-німецький розмовник : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / 2-ге вид., доопр. і переробл. Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2014. 184 с. (Лист № 1/11-5222 від 12.03.2013 р.)
* 18. Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими мовами): навч. посіб. для студентів спеціалізацій «германські мови та літератури» (англійська мова і література, німецька мова і література), «романські мови та літератури» (французька мова і література, іспанська мова і література), «слов’янські мови та літератури» (польська мова і література, російська мова і література), «прикладна лінгвістика», «українська мова та література» / Укл. О. М. Бєлих, Л. В. Бондарук, О. А. Вишневська  та ін.; упоряд. і відп. ред. Н. О. Данилюк. – К. : Кондор, 2018. – 212 с.
* Семенюк Т. П., Бондарчук Т. І. Німецька мова : навч. посібн. для студ. І–ІІ курсів гуманітарних спеціальностей. Луцьк : Вежа-Друк, 2014. 128 с.
* 19. Застровська С. О., Пасик Л. А., Зубач О. А., Застровський О. А. Загальне мовознавство: збірник тестових завдань / авт.-розробники. : Софія Олександрівна Застровська, Людмила Адамівна Пасик, Оксана Адамівна Зубач, Олександр Анатолійович Застровський. – Луцьк : Вежа-Друк, 2019. – 77 с.
* Halytska O. Deutsch als zweites Fach Theoretische Grundlagen. Band 1 : Der sprachgeschichtliche Hintergrund des Deutschen : Ein Studienbuch für ukrainische Germanistik-Studierende. Luz’k : Vezha-Print, 2014. 148 S.
* 20. Галицька О. Б. Теоретичний курс другої іноземної мови (німецької) : підручник [для студ. вищ. навч. закл.]. Луцьк : КП ІАЦ «Волиньенергософт», 2020. 380 с. (Гриф СНУ ім. Лесі Українки)
* Галицька О. Б., Панкевич О. Й. Das Familien-Heft : навч.-метод. посіб. / авт.-упоряд. О. Б. Галицька, О. Й. Панкевич. Луцьк : ПП Іванюк В. П., 2013. 160 с. URL : https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/5813
* 21. Grybok O. Modul Fachsprache für Lehrerinnen und Lehrer: Materialsammlung. Vechta : Caritas-Sozialwerk, 2020. 83 S.
* Застровська С. О., Застровський О. А., Зубач О. А. Pragmalinguistik (Прагмалінгвістика) (німецька мова) : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2013. 204 с. Гриф МОН України (лист № 1/11-11671 від 16.07.2012 р.) (ISBN 978-966-600-493-5 / ISBN 978-966-600-631-1)
* 22. Бєлих О. М., Близнюк Л. М., Бондарчук О. Ю., Рись Л. Ф. Fit für die Prüfung in Deutsch : практикум. Луцьк : Волиньполіграф, 2020. 263 с.
* Зубач О. А., Близнюк Л. М., Застровський О. А. Krimis für Studenten. Hochspannung im Deutschunterricht. Луцьк : РВВ «Вежа» Східноєвроп. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2013. 200 с. (ISBN 978-966-600-466-9)
* Бєлих О. М. Вступ до перекладознавства : навч. посіб. Луцьк : ПП Іванюк. 2012. 148 с.
* Бєлих О. М., Смоляр Н. П. Практикум з німецької мови як другої іноземної : навч. посіб. Луцьк, 2011. 200 с.
* Лисецька Н., Хайдемейєр В. Українсько-німецький розмовник : навч. довідник. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2011. 140 с.
* Застровська С. О., Застровський О. А., Зубач О. А. Moderne grammatische Strömmungen / Сучасні граматичні течії (навчальний посібник). Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. 368 с. Гриф МОН України (лист № 1/11-3745 від 06.05.2010)
* Halytska O. Prototypentheorie : навч. посіб. [для студентів вищ. навч. закл.]. Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. 196 с. (Серія «Посібники та підручники ВНУ імені Лесі Українки»). (Гриф МОН України, лист № 1/ІІ-3573 від 29.04.2010 р.)
* Зубач О. А., Кузнєцова Г. О., Новак Г. Ф. Deutsch lernen mit Erich Kästner. Вивчати німецьку з Еріхом Кестнером. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2010. 242 с. (Гриф Міністерства освіти і науки України, лист № 1/11-3746 від 06 травня 2010 р.) (ISBN 978-966-600-490-4)
* Новак Г. Ф., Іванюк Н. М., Кузнєцова А. М. Deutsche Gegenwartsliteratur (von 1933 bis zur Gegenwart) / Сучасна німецька література (від 1933 року і до сьогодення) : навч. посіб. Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. 196 с. (Серія «Посібники та підручники ВНУ імені Лесі Українки») (лист № 1/11-10758 від 30.12.2009 р.)
* Застровська С. О., Застровський О. А. Praktische Textgrammatik / Практична граматика тексту (навчальний посібник). Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009. 180 с. Гриф МОН України (лист № 1/ІІ-10134 від 9 грудня 2009 р.).
* Lysetska N., Heidemeyer V. Stilistik der deutschen Sprache (Vorlesungskurs). Навчальний посібник: курс лекцій. (Гриф МОН України, лист № 1.4/18-Г-1483 від 23.06.2008 р.). Луцьк : видавничий відділ «Вежа», 2009. 132 с.
 
=== Монографії ===
* Коцан Н. Н., Лисецька А. В., Лисецька Н. Г. Неурядова організація «Мости дружби в Україну»: формування та функціонування : монографія. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 212 с.
* Тарасюк И. В. Психологические основы речевой адаптации детей / Язык, речь, личность в зеркале психолингвистики : колл. монография / под ред. д-ра психол. наук, проф. Л. В. Засекиной. Луцк : Вэжа-Друк, 2014. ISBN: 978-617-7181-23-0  [https://evnuir.vnu.edu.ua/bitstream/123456789/4333/1/Kolekt_monograf.pdf URL: ]
* Бєлих О. М. Категорія аспектуальності в сучасній німецькій мові: семантичні та дискурсні аспекти. Монографія. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009. 140 с.
 
=== Методичні видання ===
=== Методичні видання ===
* 1. Галицька О. Б., Панкевич О. Й. Das Familien-Heft : навч.-метод. посіб. / Авт.-упоряд. : О. Б. Галицька, О. Й. Панкевич. – Луцьк : [б. в.], 2013. – 160 с. (нім. мовою).
* Галицька О. Б. Практика виробнича перекладацька : метод. рек. [для студ. вищ. навч. закл.]. Луцьк : City Druk, 2022. 72 с.
* 2. Бєлих О. М. Практика перекладу з німецької мови : методичні рекомендації / Оксана Миколаївна Бєлих. – Луцьк : ПП Іванюк В.П., 2014. – 50 с.
* Бондарчук О. Ю., Лисецька Н. Г. Художній переклад (Частина І) : навч.-метод. реком. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 124 с.
* 3. Рись Л. Ф. Друга іноземна мова (німецька) : метод. реком. до теми «Essen und Trinken» / Авт.-упоряд. : Лариса Федорівна Рись, Ліліана Стефанівна Кінах. – Луцьк : Вежа-Друк, 2015. – 68 с.
* Бондарчук О. Ю., Лисецька Н. Г., Микитюк М. А. Контрольні роботи до підручника Spektrum A1+ : навч.-метод. реком. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 60 с.
* 4. Галицька О. Б. Основи наукових досліджень у вищій школі – впевнений старт! : методичні рекомендації / Авт.-упоряд. О. Б. Галицька. – Луцьк : . в.], 2016. – 176 с.
* Тарасюк І. В., Зубач О. А. Grundlagen der Psycholinguistik : метод. розробка. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 88 с.
* 5. Близнюк Л. М. Друга іноземна мова (німецька) : метод. реком. до теми «Die Stadt. Orientierung in der Stadt» / авт.-упоряд. : Людмила Миколаївна Близнюк, Людмила Адамівна Пасик. – Луцьк : Вежа-Друк, 2017. – 80 с.
* Тестові завдання до фахового іспиту з німецької мови для вступу в магістратуру : навч.-метод. реком. / О. М. Бєлих та ін. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 104 с.
* 6. Halytska O. Deutsche Sprachgeschichte = Історія німецької мови: метод. рек. і текст лекцій / O. Halytska. – Луцьк : ФОП Оконська А. Ю., 2017. – 136 с.
* Wort & Satz A1 : навч.-метод. реком. / О. Ю. Бондарчук, Л. А. Пасик, Л. Ф. Рись та ін. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 80 с.
* 7. Реферування публіцистичного тексту німецькою мовою : метод. розробка [для студ. вищ. навч. закл.] / Авт.-упоряд. : О. Б. Галицька. – Луцьк: [б. в.], 2019. – 59 с. – (нім. мовою).
* Галицька О. Б. Реферування публіцистичного тексту німецькою мовою : метод. розробка [для студ. вищ. навч. закл.] / авт.-упоряд. О. Б. Галицька. Луцьк : [б. в.], 2019. 60 с. (нім. мовою).
=== Монографії ===
* Застровська С. О., Пасик Л. А., Зубач О. А., Застровський О. АЗагальне мовознавство : зб. тестових завд. Луцьк : Вежа-Друк, 2019. 77 с.
* 1. Бєлих О. М. Категорія аспектуальності в сучасній німецькій мові: семантичні та дискурсні аспекти: монографія. – Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009. – 140 с.
* Семенюк Т. П., Бондарчук Т. І. Німецька мова. Підсумковий контроль у формі комп’ютерного тестування : навч.-метод. розроб. для студентів IІІ курсу гуманітарних спеціальностей. Луцьк : Вежа-Друк, 2018. 88 с.
* 2. Застровський О. А. Семантико-прагматичні властивості градуальних часток сучаної німецької мови: монографія. – Луцьк: РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009 – 184 с.
* Близнюк Л. М., Пасик Л. А. Друга іноземна мова (німецька). Die Stadt. Orientierung in der Stadt: методичні рекомендації. Луцьк : Вежа-Друк, 2017. 80 с.
* 3. Язык, речь, личность в зеркале психолингвистики : монография / Л. В. Засекина, С. В. Засекин, А. Л. Лавриненко [и др.] ; под. ред. д-ра психол. Наук, проф. Л. В. Засекиной. – Луцк : Вэжа-Друк, 2014. – 292 с. (Тарасюк И. В. Психологические основы речевой адаптации детей С. 198–216).
* Halytska O. Deutsche Sprachgeschichte : метод. рек. і текст лекцій. Луцьк : ФОП Оконська А. Ю., 2017. 136 с.
== Напрями підготовки/спеціальності фахівців, яких готує кафедра ==
* Галицька О. Б. Основи наукових досліджень у вищій школі – впевнений старт! : метод. рек. / авт.-упоряд. О. Б. Галицька. Луцьк : ФОП Оконська А. Ю., 2016. 176 с.
* Микитюк М. А. Німецька мова : наук.-метод. розробка для студентів Інституту економіки і менеджменту. Луцьк : Вежа-Друк, 2015. 44 с.
* Рись Л. Ф., Кінах Л.С. Друга іноземна мова (німецька) : метод. реком. до теми «Essen und Trinken». Луцьк : Вежа-Друк, 2015. 68 с.
* Семенюк Т. П., Бондарчук Т. І. Німецька мова. Підсумковий контроль у формі комп’ютерного тестування : метод. реком. для студентів І курсу гуманітарних спеціальностей. Луцьк : Вежа-Друк, 2015. 80 с.
* Бєлих О. М. Практика перекладу з німецької мови : метод. реком. Луцьк : ПП Іванюк В. П., 2014. 50 с.
* Козак С. В. Deutschland erzählt : метод. рекомендації з домашнього читання німецькою мовою за оповіданнями німецьких авторів (для студентів ІІІ–V курсів інститутів та факультетів іноземних мов). Луцьк : ПП Іванюк, 2013. 35 с.
* Козак С. В., Хникіна О. О. Актуальні питання теорії фреймів : навч.-метод. матеріали до спецкурсу «Дискурсивний аналіз» (для викладачів та студентів факультету романо-германської філології). Луцьк : ПП Іванюк, 2012. 63 с.
* Лисецька Н. Г., Хайдемейєр В. П. Навчально-методична розробка до книги для домашнього читання «Effi Briest» для студентів ІV курсу спеціальності «Мова та література» (німецька) факультету романо-германської філології. Луцьк : Вежа, 2008. 56 с.
* Лисецька Н. Г. Навчально-методичні матеріали до курсу лекцій «Einführung in die kognitive Linguistik und in die kognitive Textanalyse». Луцьк : РВВ «Вежа», 2007. 48 с.
* Галицька О. Б. Теорія прототипів : метод. розроб. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Українки, 2006. 56 с.
* Лисецька Н. Г. Навчально-методична розробка «Фразеологічні інновації німецької мови у ментальному лексиконі». Луцьк : Вежа, 2006. 30 с.
 
== ОПП ==
=== Освітньо-професійні програми та спеціальності, за якими кафедра готує фахівців ===
Кафедра готує:
Кафедра готує:
# бакалаврів за спеціальністю 035 Філологія (ОПП «Мова і література (німецька). Переклад»)
* БАКАЛАВРІВ за освітньо-професійною програмою '''"Мова і література (німецька). Переклад"''', спеціальність 035 "Філологія":
# бакалаврів за спеціальністю 014 Середня освіта. Мова і література (німецька) (ОПП «Середня освіта. Німецька мова»)
 
# магістрів за спеціальністю 035 Філологія (ОПП «Мова і література (німецька). Переклад»)
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2020-r 2020 року] (роки навчання: 2020 – 2024);
== Дисципліни, викладання яких забезпечує кафедра ==
 
* «Академічне письмо і риторика». Викладач – Галицька О.Б.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2021-r 2021 року] (роки навчання: 2021 – 2025; 2022 – 2026);
* «Бізнес-курс основної іноземної мови». Викладач – Зубач О.А.
 
* «Військовий переклад». Викладач – Бєлих О.А.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2023-r-0 2023 року] (роки навчання: 2023 – 2027).
* «Вступ до мовознавства». Викладач - Галицька О.Б.
 
* «Загальне мовознавство». Викладач – Застровська С.О.
* БАКАЛАВРІВ за освітньо-професійною програмою '''"Середня освіта. Німецька мова"''', спеціальність 014 "Середня освіта (Мова і література (німецька))":
* «Нові тенденції сучасної лінгвістики». Викладач – Застровська С.О.
 
* «Історія літератури країн основної мови». Викладач – Семенюк Т.П.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/serednya-osvita-nimetska-mova-plan-zatv-2020-r 2020 року] (роки навчання: 2020 – 2024);
* «Історія мови». Викладач – Галицька О.Б.
 
* «Концептуальні засади галузевого перекладу». Викладач – Бондарчук О.Ю.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/serednya-osvita-nimetska-mova-plan-zatv-2021-r 2021 року] (роки навчання: 2021 – 2025; 2022 – 2026).
* «Культурні та правові аспекти перекладу». Викладач – Зубач О.А.
 
* «Лінгвістичний аналіз тексту». Викладач – Козак С.В.
* БАКАЛАВРІВ за освітньо-професійною програмою '''"Середня освіта. Німецька та англійська мови. Зарубіжна література"''', спеціальність 014 "Середня освіта (Німецька мова та зарубіжна література)":
* «Лексикологія». Викладач – Рись Л.Ф.
 
* «Країнознавство країн основної мови». Викладач – Близнюк Л.М.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/serednya-osvita-nimetska-ta-anhliyska-movy-zarubizhna-literatura-plan-zatv-2023-r 2023 року] (роки навчання: 2023 – 2027).
* «Література країн другої іноземної мови». Викладач – Лозицька М.П.
 
* «Методика викладання іноземної мови в початковій школі». Викладач – Близнюк Л.М.
* МАГІСТРІВ за освітньо-професійною програмою '''"Мова і література (німецька). Переклад"''', спеціальність 035 "Філологія":
* «Практика перекладу з рідної мови основною та з основної мови рідною». Викладач – Нагурна І.В.
 
* «Вступ до перекладознавства». Викладач – Бєлих О.М.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2020-r-0 2020 року] (період навчання: 09.2020 – 12.2021; 09.2021 – 12.2022; 09.2022 – 12.2023);
* «Художній переклад». Викладач – Бондарчук О.Ю.
 
* «Переклад і редагування текстів». Викладач – Бєлих О.М.
- за навчальним планом [https://vnu.edu.ua/uk/all-educations/mova-i-literatura-nimetska-pereklad-plan-zatv-2023-r 2023 року] (період навчання: 09.2023 – 12.2024).
* «Перекладознавчий аналіз тексту». Викладач – Бєлих О.М.
 
* «Типологія української та основної іноземної мови». Викладач – Козак С.В.
=== Моніторинг освітньо-професійних програм ===
* «Основи лінгвопоетики». Викладач – Застровська С.О.
* [https://drive.google.com/file/d/1HIR_T9b28b5Kaf6anEC_qtqISeBM3lVY/view?usp=sharing Моніторинг] ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "БАКАЛАВР"), [https://drive.google.com/file/d/1EJhPN7qWdEheHp3V7AKYo2qyAeSg1GI-/view?usp=sharing Додатки до моніторингу].
* «Стилістика». Викладач – Лисецька Н.Г.
 
* «Сучасна література країн основної мови». Викладач – Семенюк Т.П.
* [https://drive.google.com/file/d/1KxCODWx5UiQjkE9RjVcj5NFYxUkt0Fzv/view?usp=sharing Моніторинг] ОПП "Середня освіта. Німецька мова" (освітній ступінь "БАКАЛАВР"), [https://drive.google.com/file/d/1flNOBuO9WQH7Fs-j7x1YNxNg0O5K1Q7c/view?usp=sharing Додатки до моніторингу].
* «Теоретична граматика». Викладач – Застровська С.О.
 
* «Вступ до фаху». Викладач – Заїка О.М., Бондарчук О.Ю.
* [https://drive.google.com/file/d/1YVRfutPiOMBIICIjiuK2PtKKOlG4wz6r/view?usp=sharing Моніторинг] ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1nJfp-5Kn5NfJQGXQd4k4vAlkWdLNN8QS/view?usp=sharing Додатки до моніторингу].
* «Теоретичний курс другої іноземної мови». Викладач – Галицька О.Б.
 
* «Теорія і практика перекладу». Викладач – Застровська С.О.
=== Опитування з метою вдосконалення освітньо-професійних програм ===
==== Опитування здобувачів освіти ====
* [https://docs.google.com/forms/d/10PNaNjnsQZmihtNovrrVuLtDhbx8MuGoXp1xx7adRo8/edit Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1CCAAI-NNBRtJJHAaEd726l-9zfjIvaWy/view?usp=sharing Результати опитування].
==== Опитування випускників ====
Шановні випускники кафедри німецької філології! Дякуємо, що свого часу обрали нас. Просимо відповісти на кілька питань анкети про навчання. Заздалегідь дякуємо за витрачений час.  
* [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdmw_fBi9hyFMSfKvdShOMe9zAvp7tMlciEzmQRtPEsZ0m-cw/viewform?usp=sf_link Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "БАКАЛАВР"), [https://drive.google.com/file/d/1aKSK-a5zTVRqEO7RvBtzinx3GVKX2u0w/view?usp=sharing Результати опитування].
* [https://docs.google.com/forms/d/1yfZMhkwQRscBXV2PnI1-c_UIdwQetdPApnoN187-eYQ/edit Анкета] для опитування з метою вдосконалення ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (освітній ступінь "МАГІСТР"), [https://drive.google.com/file/d/1rtWuZ0o5RY-ik96mzLmtke8X7jW_ZDkk/view?usp=sharing Результати опитування].
 
=== Освітні компоненти, які викладають науково-педагогічні працівники кафедри ===
ОПП «Мова і література (німецька). Переклад» (освітній ступінь "БАКАЛАВР"):
* Німецька мова
* Вступ до мовознавства
* Вступ до перекладознавства
* Академічне письмо і риторика
* Теорія і практика перекладу
* Практичний курс письмового перекладу
* Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн
* Література німецькомовних країн
* Теоретичний курс німецької мови
* Науково-технічний переклад
* Семантико-стилістичні аспекти перекладу
* Практичний курс усного перекладу
* Лінгвістика тексту
* Перекладознавчий аналіз тексту
* Курсова робота з філології / перекладу
* Практика навчальна фонологічна
* Практика навчальна лексикографічна
* Практика навчальна лінгвістична
* Практика навчальна перекладацька
* Практика виробнича перекладацька
* Практикум з аудіювання (вибірковий ОК)
* Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК)
* Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК)
* Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК)
* Основи наукових досліджень (вибірковий ОК)
* Комунікативне письмо (вибірковий ОК)
* Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК)
* Порівняльна типологія української та німецької мов (вибірковий ОК)
* Німецька граматика для трансляторів (вибірковий ОК)
* Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК)
* Медіакомунікація в німецькомовних країнах (вибірковий ОК)
* Дискурсознавство (вибірковий ОК)
* Культурні та правові аспекти перекладу (вибірковий ОК)
* Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК)
* Військовий переклад (вибірковий ОК)
* Практикум з перекладу різних типів документів (вибірковий ОК)
* Юридична лінгвістика (вибірковий ОК)
* Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК)
 
ОПП «Середня освіта. Німецька мова» (освітній ступінь "БАКАЛАВР"):
* Німецька мова
* Вступ до фаху
* Методика навчання німецької мови в закладах загальної середньої освіти
* Література німецькомовних країн
* Теоретичний курс німецької мови
* Аналіз художнього тексту
* Практика навчальна лексикографічна
* Психолого-педагогічна практика
* Навчально-педагогічна практика
* Виробнича педагогічна практика з німецької мови
* Виробнича педагогічна практика з німецької та англійської мов
* Курсова робота з німецької мови та методики її навчання
* Практикум з аудіювання (вибірковий ОК)
* Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК)
* Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК)
* Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК)
* Основи наукових досліджень (вибірковий ОК)
* Комунікативне письмо (вибірковий ОК)
* Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК)
* Німецькомовна література для дітей та юнацтва (вибірковий ОК)
* Комунікативно-ігрові технології у навчанні іноземних мов у закладах середньої освіти (вибірковий ОК)
* Теорія і практика ділової комунікації (вибірковий ОК)
* Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК)
* Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн (вибірковий ОК)
* Методика формування міжкультурної компетентності на уроках іноземної мови (вибірковий ОК)
* Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК)
* Особливості викладання німецької мови для підлітків (вибірковий ОК)
* Риторика та комунікативні стратегії вчителя (вибірковий ОК)
* Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК)
 
ОПП «Мова і література (німецька). Переклад» (освітній ступінь "МАГІСТР"):
* Німецька мова
* Концептуальні засади галузевого перекладу
* Переклад і редагування текстів
* Лінгвістичний аналіз тексту
* Новітні тенденції літературознавства
* Переддипломна педагогічна практика
* Переддипломна перекладацька практика
* Міжкультурна комунікація (вибірковий ОК)
* Фреймовий аналіз (вибірковий ОК)
* Соціолінгвістичні маркери комунікації (вибірковий ОК)
* Література Австрії (вибірковий ОК)
* Література Швейцарії (вибірковий ОК)
* Віртуальний дискурс (вибірковий ОК)
* Леся Українка в німецьких перекладах (вибірковий ОК)
* Німецькомовна література мігрантів (вибірковий ОК)
 
== Співпраця з роботодавцями ==
Існування будь-якої освітньо-професійної програми націлене передусім на формування фахівця в певній галузі, що передбачає оволодіння ним ключовими компетентностями, які необхідні для виконання завдань, що ставляться роботодавцем. З огляду на це, співпраця з потенційними роботодавцями є ключем до розроблення ефективних освітніх програм. З цією метою були організовані зустрічі представників кафедри німецької філології, декана факультету іноземної філології Волинського національного університету імені Лесі Українки та керівництва найбільших підприємств м. Луцька й Волинської області СП ТОВ «Модерн-Експо» ([https://drive.google.com/file/d/1JkrnTyNQGpBzL7tCPbwbUPFqcW4fMLpI/view?usp=sharing Протокол зустрічі з представниками СП ТОВ "Модерн-Експо"]) та ТОВ «Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ» ([https://drive.google.com/file/d/14EHnoCoK-Tu48h4xroKKAHIvY7sR7kI9/view?usp=sharing Протокол зустрічі з представниками ТОВ "Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ"]), укладено [https://drive.google.com/file/d/1BzubknqS698osTzt2sYqstrf9DwLl-Nr/view Договір про партнерство та співпрацю з товариством з обмеженою відповідальністю «ДМП ГРУП»]. Під час зустрічі  з представниками провідних підприємств обговорили перспективи співпраці, особливості освітньо-професійної програми «Мова та література (німецька). Переклад», а також можливість залучення фахівців з підприємства до навчального процесу та студентів до практики на цих підприємствах. Результати цих зустрічей засвідчують зацікавленість підприємств у співпраці, залученні студентів кафедри німецької філології до практичного примінення здобутих під час навчання знань та навичок, що, своєю чергою, є свідченням успішності освітньо-професійної програми.


== Міжнародна співпраця ==
== Міжнародна співпраця ==
Кафедра німецької філології має потужних міжнародних партнерів, з якими плідно співпрацює роками ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/%d1%81%d1%82%d1%83%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%82%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%b5-%d0%b6%d0%b8%d1%82%d1%82%d1%8f-2/ Звіти про міжнародну співпрацю]). Ми переконані, що міжнародні освітні контакти безумовно сприяють іміджу та позитивному розвитку кафедри, надають нових імпульсів у її роботі, сприяють особистісному та професійному розвитку викладацького складу та студентства.  
Кафедра німецької філології має потужних міжнародних партнерів, з якими плідно співпрацює роками ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/%d1%81%d1%82%d1%83%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%82%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%b5-%d0%b6%d0%b8%d1%82%d1%82%d1%8f-2/ Звіти про міжнародну співпрацю]). Ми переконані, що міжнародні освітні контакти безумовно сприяють іміджу та позитивному розвитку кафедри, надають нових імпульсів у її роботі, сприяють особистісному та професійному розвитку викладацького складу та студентства.  
Кафедра розвиває свою міжнародну діяльність у співпраці з такими партнерами:  
Кафедра розвиває свою міжнародну діяльність у співпраці з такими партнерами:  
 
 
=== DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) ===
=== Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) / Німецька служба академічних обмінів ===
[[Файл:DAAD_logo_bl12au_c_i.jpg|міні]]
[[Файл:DAAD_logo_bl12au_c_i.jpg|міні]]
Міцною є багаторічна співпраця кафедри німецької філології та німецької служби академічних обмінів, найбільшою німецькою організацією підтримки в галузі міжнародного академічного співробітництва. Підкріпленою та надзвичайно активною ця співпраця є завдяки DAAD лекторам, що сумлінно працювали на нашій кафедрі Карстен Грюнвальд, Данні Клаппер, Андре Бьом. Ці люди завжди відповідальні та креативні, віддають весь свій час роботі і стають невід’ємною частиною кафедри та факультету.
Міцною є багаторічна співпраця кафедри німецької філології та Німецької служби академічних обмінів (DAAD) – найбільшою німецькою організацією підтримки в галузі міжнародного академічного співробітництва. Підкріпленою та надзвичайно активною ця співпраця є завдяки DAAD-лекторам, які сумлінно працювали на кафедрі німецької філології: Карстен Грюнвальд, Данні Клаппер, Андре Бьом. Ці люди завжди відповідальні та креативні, віддають весь свій час роботі і стають невід’ємною частиною кафедри та факультету.
Окрім викладання навчальних дисциплін, з власної ініціативи DAAD лектори проводять низку заходів та поїздок, організовують вечори німецького кіно та студентські театри, зустрічі друзів німецької мови у різних закладах м. Луцька та ін. До цих заходів активно долучаються викладачі, а особливо студенти. DAAD лектори консультують та надають усю необхідну інформацію щодо стипендій на літні курси, семестрові стипендії, а також стипендійні програми для науковців та вчених. Андре Бьом також створив сторінку [https://www.facebook.com/groups/1083677085035060 DAAD Wolhynien] в мережі Фейсбук, де висвітлюються актуальні заходи, пов’язані з вивченням німецької мови і культури.
Окрім викладання навчальних дисциплін, з власної ініціативи DAAD-лектори проводять низку заходів та поїздок, організовують вечори німецького кіно та студентські театри, зустрічі друзів німецької мови у різних закладах м. Луцька тощо. До цих заходів активно долучаються викладачі, а особливо студенти. DAAD-лектори консультують та надають усю необхідну інформацію щодо стипендій на літні курси, семестрові стипендії, а також стипендійні програми для науковців та вчених. Андре Бьом також створив сторінку [https://www.facebook.com/groups/1083677085035060 DAAD Wolhynien] в мережі Фейсбук, де висвітлюються актуальні заходи, пов’язані з вивченням німецької мови і культури.
За сприяння DAAD лектора Андре Бьома в 2019 році відбулася поїздка групи студентів (14 осіб) до університету Фехта ([https://www.facebook.com/media/set/?set=oa.2217565111646246&type=3 «Studienreise»], [https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/08/03/%d0%bd%d0%b0%d0%b2%d1%87%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%b0-%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b6-%d0%b4%d0%be-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d0%b8-%d1%96-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%b5/ Tagebuch]). У тому ж році лектор Андре Бьом з групою студентів відвідав країнознавчий семінар «Відкрий Німеччину» («Deutschland Entdecken») у Полоцькому державному університеті (м. Полоцьк, Білорусь) 21 – 29.10. 2019р. Учасники: Мирослава Глух, Софія Ніканшин, Валерія Пилипчук, Анастасія Супрунович.
За сприяння DAAD-лектора Андре Бьома в 2019 році відбулася поїздка групи студентів (14 осіб) до Фехтського університету (Universität Vechta) в Німеччині ([https://www.facebook.com/media/set/?set=oa.2217565111646246&type=3 "Studienreise"], [https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/08/03/%d0%bd%d0%b0%d0%b2%d1%87%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%b0-%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b6-%d0%b4%d0%be-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d0%b8-%d1%96-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%b5/ Tagebuch]). У тому ж році лектор Андре Бьом з групою студентів відвідав країнознавчий семінар "Відкрий Німеччину" ("Deutschland Entdecken") у Полоцькому державному університеті (м. Полоцьк, Білорусь) 21–29.10.2019 р. Учасники: Мирослава Глух, Софія Ніканшин, Валерія Пилипчук, Анастасія Супрунович.
=== Erasmus+ ===
 
Доцент кафедри Лисецька Н. Г. неодноразово отримувала гранти від Німецької служби академічних обмінів та проходила семестрове навчання й наукове стажування в Берлінському університеті імені Гумбольдтів (Humboldt-Universität zu Berlin, м. Берлін, Німеччина): 1998–1999 рр., 2001–2002 рр., 2010 р., 2015 р. ([https://drive.google.com/file/d/1NtlaebDBpvKN3v3RSiQAALqssfALbpjW/view?usp=sharing  Zertifikat: Teilstudium im Umfang von 26 Semesterwochenstunden]).
 
На кафедрі створено книжковий фонд, який включає наукову, навчально-методичну та художню літературу, надану Німецькою службою академічних обмінів та впорядковану й систематизовану DAAD-лектором Андре Бьомом: [http://drive.google.com/file/d/1ECnYLhIREQH2NB8eFVfNpWv9CBpJpfRV/view?usp=sharing.com DAAD Handapparat]
 
=== Universität Vechta / Фехтський університет, Німеччина ===
[[Файл:Logo_Uni_Vechta-neu.png|міні]]
[[Файл:EU-flag-Erasmus-768x219.jpg|міні]]
[[Файл:EU-flag-Erasmus-768x219.jpg|міні]]
В рамках програми викладачі та студенти мали змогу отримати стипендії та реалізувати їх на базі університету – партнера м. Фехта ([https://drive.google.com/drive/u/3/folders/19jjl2xW3KFAj1qDCpndnpHYWy27cmteM Договір про співпрацю з Erasmus +]).  
Фехтський університет (Universität Vechta) в місті Фехта в Німеччині – надійний партнер нашої кафедри, чудова платформа для обміну академічним досвідом серед викладачів та студентства ([https://drive.google.com/file/d/1jZXvMt-gD7oV3n6EZ95VSd1FuXYEbLfI/view?usp=sharing Договір про партнерську співпрацю з Universität Vechta]). У межах діючого договору студенти отримали семестрові стипендії: зимовий семестр 2019/20 (Wintersemester) – Яна Кукла, Ірина Марчук; літній семестр 2019/20 (Sommersemester) – Ірина Тарнопольська, Мирослава Глух; зимовий семестр 2020/21 (Wintersemester) – Оксана Осіпович, Віра Олендій; зимовий семестр 2021/22 (Wintersemester) – Оксана Осіпович, Софія Настенко, Максим Якимчук.
Серед викладачів: Рись Л.Ф. (2017), Галицька О.Б. (2017), Бєлих О.М. (березень 2018р.), Козак С.В. ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/02/16/erasmus-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%b2%d0%b8%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d1%87%d1%96%d0%b2/ 2018]), Пасик Л. А. ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/08/03/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d1%83-%d1%84%d0%b5%d1%85%d1%82%d1%96-%d1%86%d0%b5-%d1%87%d1%83%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b8%d0%b9-%d0%b4%d0%be%d1%81%d0%b2%d1%96%d0%b4/ 2019]), Грибок О.М. (2020). Серед студентів: Літній семестр (Sommersemester) 2017: Світлана Кушнірчук, Юлія Клямар, Оксана Маринкевич, Олена Химка, Васелина Гнатюк, Марія Пугач, Юлія Ковпак, Марія Семенова; Зимовий семестр (Wintersemester) 2017/18: Катерина Федчик, Тетяна Назар; Літній семестр (Sommersemester) 2018: Ірина Подолець, Олена Волдинер, Ольга Цап, Олеся Коширець, Катерина Цицюк; Зимовий семестр (Wintersemester) 2018/19: Юлія Рейкіна, Ольга Мисковець; Зимовий семестр (Wintersemester) 2018/19: Валерія Юхта, Олександр Куля, Ірина Терлецька ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/page/4/ Про навчання у Фехті]), Інна Мазурик, Ірина-Ангеліна Кополовець, Христина Лучинець, Юлія Сірук, Дарина Петровська.
 
Почесний професор нашого університету пан Манфред Мьоллер упродовж багатьох років читав курс лекцій з літератури для студентів факультету іноземної філології  і подарував кафедрі частину свого книжкового фонду. Також на кафедрі німецької філології  розміщена бібліотека, яку подарувала дружина пана Ріхарда Окуневського філолога-германіста та члена Спілки. Бібліотека містить надзвичайно цікаві твори та користується популярністю серед колег та студентства.  
Завдяки співпраці з Фехтським університетом викладачі та студенти мали змогу отримати стипендії за міжнародною програмою співпраці Європейського Союзу з іншими країнами "Erasmus+" ([https://drive.google.com/file/d/12pdPqlyLMvSXWsCj5_N8CUN_eUxvSd8t/view?usp=sharing Договір Erasmus+]). Викладачі, які пройшли стажування у Фехтському університеті за програмою "Erasmus+": Рись Л. Ф. (2017 р.), Галицька О. Б. (2017 р.), Бєлих О. М. (березень, 2018 р.), Козак С. В. (вересень, 2018 р., [https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/02/16/erasmus-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%b2%d0%b8%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d1%87%d1%96%d0%b2/ інфо], [https://drive.google.com/file/d/1hjA-Btexd3Qt6J1RG0Qe86J_YH6PxhwB/view?usp=sharing Teilnahmebestätigung]), Пасик Л. А. (березень, 2019 р., [https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/08/03/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d1%83-%d1%84%d0%b5%d1%85%d1%82%d1%96-%d1%86%d0%b5-%d1%87%d1%83%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b8%d0%b9-%d0%b4%d0%be%d1%81%d0%b2%d1%96%d0%b4/ інфо], [https://drive.google.com/file/d/19bE5hRMH82EMmcfUxkeH28hnq_mTn1bZ/view?usp=sharing Teilnahmebestätigung]), Грибок О.М. (2020 р.).
Кафедра має партнерські стосунки з двома університетами Німеччини та польською академією.  
 
=== Universität Vechta ===  
Студенти, які навчалися у Фехтському університеті за стипендіальною програмою "Erasmus+": Світлана Кушнірчук, Юлія Клямар, Оксана Маринкевич, Олена Химка, Васелина Гнатюк, Марія Пугач, Юлія Ковпак, Марія Семенова (літній семестр 2016/17 (Sommersemester)); Катерина Федчик, Тетяна Назар (зимовий семестр 2017/18 (Wintersemester)); Ірина Подолець, Олена Волдинер, Ольга Цап, Олеся Коширець, Катерина Цицюк (літній семестр 2017/18 (Sommersemester)): Юлія Рейкіна, Ольга Мисковець (зимовий семестр 2018/19 (Wintersemester)); Ірина Терлецька ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2019/10/06/%d1%81%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%81%d1%82%d1%80-%d0%b7%d0%b0-%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%b4%d0%be%d0%bd%d0%be%d0%bc-%d1%8f%d0%ba-%d1%86%d0%b5/ Семестр у Фехті]), Валерія Юхта, Олександр Куля, Інна Мазурик, Ірина-Ангеліна Кополовець, Христина Лучинець, Юлія Сірук, Дарина Петровська (літній семестр 2018/19 (Sommersemester)).
[[Файл:Logo_Uni_Vechta-neu.png|міні]]
 
Надійний партнер нашої кафедри, чудова платформа для обміну академічним досвідом серед викладачів та студентства ([https://drive.google.com/drive/u/3/folders/19jjl2xW3KFAj1qDCpndnpHYWy27cmteM Договір про партнерську співпрацю з університетом Фехта] (Німеччина)). Семестрові стипендії в рамках партнерства мали такі студенти:
З інформацією про партнерську співпрацю можна ознайомитися також на сайті університету Фехта: [https://www.uni-vechta.de/referat-internationales/internationale-kooperationen Internationale Kooperationen.]
* Зимовий семестр (Wintersemester) 2019/20: Яна Кукла, Ірина Марчук;
 
* Літній семестр (Sommersemester) 2020: Ірина Тарнопольська, Мирослава Глух;
=== Goethe-Institut Ukraine / Інститут ім. Ґете в Україні ===
* Зимовий семестр (Wintersemester) 2020/21: Оксана Осіпович, Віра Олендій;
Між Волинським національним університетом імені Лесі Українки та Інститутом ім. Ґете в Україні (Goethe-Institut Ukraine) укладено [https://drive.google.com/file/d/1E_i7w5csOB7VEud8lBD649jkZC1SXPu3/view?usp=drive_link Угоду про співробітництво в підготовці та підвищенні кваліфікації викладачів німецької мови] з метою популяризації німецької мови в Луцьку та Волинській області в межах проєкту DLL ("Deutsch Lehren Lernen" / "Вчимося навчати німецької"). інтегруючи матеріали програми DLL у навчальний процес, Інститут ім. Ґете в Україні розвиває співпрацю між закладами вищої освіти України, які готують майбутніх вчителів німецької мови. Програма передбачає:
* Літній семестр (Sommersemester) 2021/22: Оксана Осіпович, Софія Настенко, Максим Якимчук.
 
=== Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe ===
* кооперацію між закладами вищої освіти України та Інститутом ім. Ґете в галузі професійної підготовки майбутніх вчителів німецької мови;
 
* розширення мережі університетів-партнерів у всьому світі;
 
* участь у створенні єдиного (відкритого) освітнього простору;
 
* підвищення конкурентоздатності закладів вищої освіти на ринку освітніх послуг через пропозицію інноваційного освітнього продукту;
 
* можливість застосування базових блоків DLL у різноманітних моделях навчання: очна форма навчання, навчання з веб-підтримкою, із комбінованим очним та онлайн-навчанням і власне онлайн-навчання;
 
* підвищення якості навчання через застосування кадрового, наукового, методично-дидактичного і технічного потенціалу Інституту ім. Ґете в Україні;
 
* збільшення кількості учасників навчального процесу за рахунок онлайн-навчання та гнучкості освітнього процесу;
 
* створення умов для зростання професійного рівня кваліфікації викладачів завдяки їх підготовці на курсах Інституту ім. Ґете в Україні.
 
=== Sprachlernzentrum Luzk (Kooperationspartner des Goethe-Instituts) / Центр вивчення німецької мови в Луцьку (партнер Інституту ім. Ґете) ===
[[Файл:Index.SLZ.jpg|міні]]
З 2005 року на базі Волинського національного університету імені Лесі Українки діє Центр вивчення німецької мови офіційний акредитований партнер Німецького культурного центру "Goethe-Institut в Україні". Орієнтуючись на високий стандарт якості, Goethe-Institut здійснює підвищення кваліфікації своїх викладачів, консультує з питань методики / дидактики та менеджменту мовних курсів, що орієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, розроблені Радою Європи.
Центр німецької мови проводить набір слухачів на мовні курси на рівнях від А1 до С2. Викладання здійснюється за комунікативною методикою: з першого ж заняття викладання на курсах здійснюється німецькою мовою; у навчанні застосовують сучасні технічні засоби; форми роботи на заняттях постійно змінюються: слухачі працюють усі разом, у групах або самостійно; стосунки між викладачем і слухачами вибудовуються на партнерських засадах; граматичний матеріал інтегрований у процес комунікативного навчання.
Усі викладачі Центру німецької мови мають вищу фахову освіту з германістики. Обов’язковою умовою викладання є успішно складений мовний іспит на рівні С1 або С2 (Goethe-Zertifikat, Zentrale Oberstufenprüfung). Щороку викладачі Центру вивчення німецької мови беруть участь у чотирьох обов’язкових семінарах з підвищення кваліфікації, а також за бажанням у додаткових семінарах, вебінарах, проєктах. Окрім того, Goethe-Institut пропонує стипендії для стажування або навчання в Німеччині.
Викладачі Центру вивчення німецької мови, що поєднують викладацьку діяльність на кафедрі, успішно використовують усі здобуті знання та практичний досвід у роботі зі студентами нашого факультету, які, своєю чергою, мають прекрасні можливості, навчаючись в університеті, паралельно відвідувати курси та поглиблювати, вдосконалювати свої знання з німецької мови.
 
=== "Brückenschlag Ukraine e.V." / Німецька спілка "Мости в Україну" ===
[[Файл:Brueckenschlag-hospitation-2021-plakat.jpg|міні]]
У межах діючого договору про співпрацю між нашим університетом та німецькою спілкою "Brückenschlag Ukraine e.V." ("Мости в Україну") неодноразово відбувалися зустрічі між науковцями нашого університету та німецькими колегами, що, безумовно, сприяло академічним успіхам викладачів кафедри. Науково-педагогічні працівники кафедри мали змогу проходити стажування або перекладацьку практику на запрошення спілки ([https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/main5100-aerzte-kiverzi-2010.htm Перекладацька практика, Пасик Л. А.], [https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/Library%206/WebGal%206_D%20UA%20Abd%20281114/index.html Перекладацька практика, Тарасюк І. В.])
Надзвичайно важливою та успішною віхою співпраці спілки "Мости в Україну", започаткованої за особистою і надзвичайно потужною ініціативою професора Карла-Германа Крога, є стажування наших студентів у Німеччині. З 1998 року більше ніж 350 студентів нашого університету пройшли двомісячне стажування на фірмах, підприємствах, у банках, міських, районних адміністраціях та школах у Федеративній землі Північний Рейн-Вестфалія. На період практики студенти проживають у сім’ях, знайомляться з німецькими культурою, традиціями та побутом ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2018/12/09/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d0%b2-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d1%96-%d0%b7%d0%b0%d0%b2%d0%b4%d1%8f%d0%ba%d0%b8-%d1%81%d0%bf%d1%96%d0%b2%d0%bf/ Практика від спілки "Brückenschlag Ukraine e.V."]). Паралельно студенти здобувають часто перший для себе досвід роботи / практики, вивчають зсередини функціонування тієї чи іншої установи, знайомляться з новими колегами.
Почесний професор нашого університету, член ради директорів спілки "Мости в Україну" пан Манфред Мьоллер упродовж багатьох років читав курс лекцій з літератури для студентів факультету іноземної філології і подарував кафедрі частину свого книжкового фонду. Також на кафедрі німецької філології розміщена бібліотека, яку подарувала дружина пана Ріхарда Окуневського – філолога-германіста та члена Спілки. Бібліотека містить надзвичайно цікаві твори та користується популярністю серед колег та студентства.
 
=== Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe / Технічний університет Оствестфален-Ліппе, Німеччина ===
[[Файл:1200px-TH_OWL_Logo.svg.png|міні]]
[[Файл:1200px-TH_OWL_Logo.svg.png|міні]]
Як технічний університет, він є менш дотичним до нашої кафедри, втім співпраця активно розвивається на рівні університету. Успішними були два проекти: «Розвиток секторальної туристичної концепції для Шацького національного парку», «Ботанічний сад м.Луцька», розроблений та проведений науковцями й студентами біологічного факультету нашого університету та науковцями й студентами технічного університету Східної Вестфалії, край Ліппе. Викладачі та студенти нашої кафедри активно були залучені до реалізації цих проєктів у якості перекладачів.
Як технічний університет, цей заклад є менш дотичним до нашої кафедри, втім співпраця активно розвивається на рівні університету. Успішними були два проекти: "Розвиток секторальної туристичної концепції для Шацького національного парку", "Ботанічний сад м. Луцька", розроблений та проведений науковцями й студентами біологічного факультету нашого університету та науковцями й студентами Технічного університету Оствестфален-Ліппе. Викладачі та студенти нашої кафедри активно були залучені до реалізації цих проєктів у якості перекладачів.
=== Akademia Pomorska w Słupsku ===
 
=== Akademia Pomorska w Słupsku / Поморська академія в Слупську, Польща ===
[[Файл:Index.png|міні]]
[[Файл:Index.png|міні]]
Сучасний ВНЗ в Польщі з більш ніж 40-річною історією, розташований неподалік Балтійського моря (18 км) у місті Слупськ. У 2019 році була укладена угода про співпрпцю між ВНУ ім.Лесі Українки та [https://drive.google.com/drive/u/3/folders/19jjl2xW3KFAj1qDCpndnpHYWy27cmteM Поморською академією в Слупську (Польща)], що передбачає обмін науковими кадрами та проведення лекцій та короткострокових курсів упродовж одного семестру; здійснення академічних обмінів між студентами, аспірантами, докторантами, науково-педагогічними працівниками. Співпраця з Академією є наразі найменш тривалою, втім ми сподіваємося на її плідний розвиток.
Сучасний заклад вищої освіти в Польщі з більш ніж 40-річною історією, розташований неподалік Балтійського моря (18 км) у місті Слупськ. У 2019 році була перепідписана [https://drive.google.com/file/d/1UVE-2U_YAhl13Lc59URtjwYUf8eM3kAZ/view?usp=sharing Угода] про співпрацю між ВНУ імені Лесі Українки та Поморською академією в Слупську (Польща), що передбачає обмін науковими кадрами та проведення лекцій та короткострокових курсів упродовж одного семестру; здійснення академічних обмінів між студентами, аспірантами, докторантами, науково-педагогічними працівниками. Співпраця з Академією є наразі найменш тривалою, втім ми сподіваємося на її плідний розвиток.
=== Спілка «Brückenschlag/ Мости в Україну» ===
[[Файл:Brueckenschlag-hospitation-2021-plakat.jpg|міні]]
У межах діючого договору про співпрацю між нашим університетом та Спілкою «Мости в Україну» неодноразово відбувалися зустрічі між науковцями нашого університету та німецькими колегами, що безумовно сприяло академічним успіхам викладачів кафедри. Викладачі кафедри мали змогу проходити стажування або перекладацьку практику на запрошення спілки ([https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/main5100-aerzte-kiverzi-2010.htm Перекладацька практика, Пасик Л.А.], [https://www.brueckenschlag-ukraine.de/alte-website/Library%206/WebGal%206_D%20UA%20Abd%20281114/index.html Перекладацька практика, Тарасюк І.В.])
Надзвичайно важливою та успішною віхою співпраці спілки «Мости в Україну», за особистою і надзвичайно потужною ініціативою професора Карла-Германа Крога, є стажування наших студентів у Німеччині.  З 1998 року більше ніж 350 студентів нашого університету пройшли двомісячне стажування на фірмах, підприємствах, у банках, міських, районних адміністраціях та школах у Федеративній землі Північний Рейн Вестфалія. На період практики студенти проживають у сім’ях, знайомляться з німецькими культурою, традиціями та побутом ([https://lehrstuhlde.wordpress.com/2018/12/09/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b6%d1%83%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d0%b2-%d0%bd%d1%96%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%87%d0%b8%d0%bd%d1%96-%d0%b7%d0%b0%d0%b2%d0%b4%d1%8f%d0%ba%d0%b8-%d1%81%d0%bf%d1%96%d0%b2%d0%bf/ Практика від спілки Brückenschlag Ukraine]). Паралельно студенти здобувають часто перший для себе досвід роботи/практики, вивчають зсередини функціонування тієї чи іншої установи, знайомляться з новими колегами.
=== Sprachlernzentrum Luzk (Partner des Goethe-Instituts) ===
[[Файл:Index.SLZ.jpg|міні]]
З 2005 року на базі Волинського національного університету імені Лесі Українки діє Центр німецької мови, партнер Гете-Інституту. Це офіційний акредитований партнер Німецького культурного центру „Goethe-Institut в Україні“. Орієнтуючись на високий стандарт якості, Goethe-Institut здійснює підвищення кваліфікації своїх викладачів, консультує з питань методики / дидактики та менеджменту мовних курсів, що орієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, розроблені Радою Європи.
Центр німецької мови проводить набір слухачів на мовні курси на рівнях від А1 до С2. Викладання здійснюється за комунікативною методикою: з першого ж заняття викладання на курсах здійснюється німецькою мовою; у навчанні застосовують сучасні технічні засоби; форми роботи на заняттях постійно змінюються: слухачі працюють усі разом, у групах або самостійно; стосунки між викладачем і слухачами вибудовуються на партнерських засадах; граматичний матеріал інтегрований у процес комунікативного навчання.
Усі викладачі Центру німецької мови мають вищу фахову освіту з германістики. Обов’язковою умовою викладання є  успішно складений мовний іспит на рівні С1 або С2 (Goethe-Zertifikat, Zentrale Oberstufenprüfung). Щороку викладачі Центру німецької мови беруть участь у чотирьох обов’язкових семінарах з підвищення кваліфікації, а також за бажанням у додаткових семінарах, вебінарах, проєктах. Окрім того, Goethe-Institut пропонує стипендії для стажування або навчання в Німеччині.
Викладачі Центру німецької мови, що поєднують викладацьку діяльність на кафедрі, успішно використовують усі здобуті знання та практичний досвід у роботі зі студентами нашого факультету. Студенти, в свою чергу, мають прекрасні можливості паралельно до навчання на факультеті, відвідувати курси та поглиблювати, удосконалювати свої знання з німецької мови.


== Підвищення кваліфікації викладачів ==
== Підвищення кваліфікації викладачів ==
Рядок 143: Рядок 293:
Принцип „lebenslanges Lernen” є визначальним для усіх науково-педагогічних працівників нашої кафедри, які працюють постійно над самовдосконаленням і підвищують свою кваліфікацію різними способами з метою запозичення найкращих передових практик і використання їх в освітньому процесі, беруть участь у довгострокових та короткострокових українських та зарубіжних стажуваннях, курсах, семінарах, тренінгах, воркшопах, вебінарах, які проводяться як на базі нашого університуту, так й іншими ЗВО чи організаціями.
Принцип „lebenslanges Lernen” є визначальним для усіх науково-педагогічних працівників нашої кафедри, які працюють постійно над самовдосконаленням і підвищують свою кваліфікацію різними способами з метою запозичення найкращих передових практик і використання їх в освітньому процесі, беруть участь у довгострокових та короткострокових українських та зарубіжних стажуваннях, курсах, семінарах, тренінгах, воркшопах, вебінарах, які проводяться як на базі нашого університуту, так й іншими ЗВО чи організаціями.
Проходження стажування чи підвищення кваліфікації підтверджується відповідним сертифікатом і затверджується протоколом засідання кафедри німецької філологї.
Проходження стажування чи підвищення кваліфікації підтверджується відповідним сертифікатом і затверджується протоколом засідання кафедри німецької філологї.
Прагнення викладачів до самовдосконалення та безперервного розвитку власних компетентностей засвідчують численні [https://drive.google.com/drive/u/3/folders/1UR5tzjIjCMr0ek0b99bxVJP_4FFbzC3S сертифікати про проходження стажування науково-педагогічного колективу кафедри німецької філології].
Прагнення викладачів до самовдосконалення та безперервного розвитку власних компетентностей засвідчують численні [https://drive.google.com/drive/u/2/folders/1EJWZOhaDsihmpw_ghdL4m6CmWpySBX2F cертифікати про підвищення кваліфікації] науково-педагогічного колективу кафедри німецької філології.
 
== Інформація для абітурієнтів ==
 
[https://vstup.vnu.edu.ua/admission-rules-2023/ Правила прийому 2023], [https://drive.google.com/file/d/17HBzzsiHcIjlfNpw8smUsA6bwIvZdhz0/view?usp=sharing запрошуємо] [https://vm.tiktok.com/ZM2bMJkB6] [https://www.instagram.com/reel/CvAOSm3I6Gg/?igshid=MzRlODBiNWFlZA==]
 
[https://vstup.vnu.edu.ua/%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%bb%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b9%d0%be%d0%bc%d1%83-%d0%b4%d0%be-%d1%83%d0%bd%d1%96%d0%b2%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%d1%83-%d1%96%d0%bc%d0%b5%d0%bd/ Правила прийому 2022]
 
[https://vstup.vnu.edu.ua/event/%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d1%96%d0%bd%d0%b8-%d0%b2%d1%81%d1%82%d1%83%d0%bf%d0%bd%d0%be%d1%97-%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%bf%d0%b0%d0%bd%d1%96%d1%97-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%b2%d1%81%d1%82%d1%83%d0%bf%d0%bd/ Терміни вступної кампанії (2022) для абітурієнтів, які вступають після школи: 24 червня – 30 вересня]
 
[https://vstup.vnu.edu.ua/event/%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d1%96%d0%bd%d0%b8-%d0%b2%d1%81%d1%82%d1%83%d0%bf%d0%bd%d0%be%d1%97-%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%bf%d0%b0%d0%bd%d1%96%d1%97-%d0%b4%d0%be-%d0%bc%d0%b0%d0%b3%d1%96%d1%81%d1%82%d1%80/ Терміни вступної кампанії (2022) до магістратури: 27 червня – 30 листопада]
 
[https://vstup.vnu.edu.ua/wp-content/uploads/2022/06/V.pdf Строки прийому заяв та документів, конкурсного відбору та зарахування на навчання (2022)]
 
[https://drive.google.com/file/d/1IUO4eVeAbrkhEXsV-I2vqZ6KofvXmojP/view?usp=sharing Вимоги до вступу на ОПП "Середня освіта. Німецька мова" (БАКАЛАВР) (2022): На БЮДЖЕТ: 1). Сертифікат національного мультипредметного тесту (НМТ) за 2022 р. або сертифікати ЗНО за 2019–2021 рр.; 2). Мотиваційний лист. На КОНТРАКТ: Мотиваційний лист.]
 
[https://drive.google.com/file/d/1Ts7egFLbdbfQW9fUztAmUeaEr2or-9n5/view?usp=sharing Вимоги до вступу на ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (БАКАЛАВР) (2022) (бюджет, контракт): 1). Сертифікат національного мультипредметного тесту (НМТ) за 2022 р. або сертифікати ЗНО за 2019–2021 рр.; 2). Мотиваційний лист.]
 
[https://drive.google.com/file/d/1Ts7egFLbdbfQW9fUztAmUeaEr2or-9n5/view?usp=sharing Вимоги до вступу на ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (МАГІСТР) (2022): 1). Фаховий іспит у формі тестування на базі університету; 2). Мотиваційний лист.]
 
[https://vstup.vnu.edu.ua/%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%bb%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b9%d0%be%d0%bc%d1%83-2021/ Правила прийому 2021]


== Інформація для студентів та абітурієнтів ==
[https://vstup.vnu.edu.ua/%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%bb%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b9%d0%be%d0%bc%d1%83-2021/ Правила прийому - 2021]
== Наші випускники ==
== Наші випускники ==
== Ми у соціальних мережах ==
Наші випускники - наша гордість та опора. Усі вони є фахівцями у своїй газузі й працюють як в Україні, так і за її межами. Завдяки здобутим знанням та навичкам, усі випускники змогли досягнути значних успіхів у професійній сфері. Прикметно, що їм вдалося реалізувати себе, працюючи за спеціальністю, що є беззаперечним доказом успішності освітньо-професійної програми. Випускники беруть активну участь в житті рідної кафедри, працюють тут на різних посадах.
* [https://lehrstuhlde.wordpress.com/ Блог кафедри німецької філології]
* [https://drive.google.com/file/d/1NkTXVuYB2NIasln8cIjZiEnhxkDZZ6_b/view?usp=share_link Фотогалерея випускників]
* [https://www.facebook.com/nimkafedra Сторінка кафедри у Facebook]
* [https://www.instagram.com/nimkafedra/ Сторінка кафедри в Instagram]


== Новини та оголошення ==
== Ми в соціальних мережах ==
=== Опитування для випускників з метою удосконалення освітніх програм ===
=== [https://www.facebook.com/nimkafedra Facebook] ===  
Шановні випускники кафедри німецької філології!
=== [https://www.instagram.com/nimkafedra/ Instagram] ===
Дякуємо, що свого часу обрали нас.
=== [https://www.tiktok.com/@nimkafedravnu TikTok] ===
Просимо відповісти на кілька питань анкети про навчання. Наперед вдячні за витрачений час.
* Якщо Ви працюєте в сфері освіти, просимо перейти  за таким посиланням:
[https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdKJS1FGct2U9VBu8xH4_xK8KeWJj0inwoQnPF-AiVVujdK7g/viewform Анкета для випускників, що працюють у сфері освіти]
* Якщо Ви працюєте в сфері перекладу, бізнесу та ін., перейдіть за цим посиланням:
[https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdmw_fBi9hyFMSfKvdShOMe9zAvp7tMlciEzmQRtPEsZ0m-cw/viewform?usp=sf_link Анкета для випускників, що працюють у сфері перекладу, біснесу та ін.]


== Контактна інформація ==
== Контактна інформація ==
* Адреса
* Адреса: м. Луцьк, пр. Волі, 13, Волинський національний університет імені Лесі Українки, кафедра німецької філології
м. Луцьк, пр. Волі, 13, ВНУ імені Лесі Українки, кафедра німецької філології
* Телефон: +380 332 72 16 36
* телефон:
* E-mail: nimkafedra@ukr.net
(0332) 721636
* e-mail
nimkafedra@ukr.net

Поточна версія на 10:49, 17 квітня 2024

Флаєр 27.10.2023.jpeg

Завідувач кафедри

Пасик Людмила Адамівна, кандидат філологічних наук, доцент

Історична довідка

Кафедра німецької філології була заснована у 1993 році. Відкриття спеціальності «Мова та література (німецька)» у Волинському державному університеті імені Лесі Українки на факультеті романо-германської філології було не випадковим. Саме життя диктувало це, адже наш регіон знаходиться поблизу західного кордону. В останні роки значною мірою збільшився інтерес до вивчення іноземних мов, помітно зросли контакти з Німеччиною, відчувалась гостра потреба у фахівцях, які б володіли німецькою мовою. Відкриттю такої спеціальності передувало утворення у вересні 1993 року кафедри німецької філології, яку очолила колишня випускниця Лейпцигського університету, нині кандидат філологічних наук, доцент Хайдемейєр (Міханько) Віра Павлівна. З 2009 р. до 2014 р. завідувачем кафедри була кандидат філологічних наук, професор Гороть Євгенія Іванівна. З 2014 р. до 11.2022 р. кафедру очолювала кандидат філологічних наук, професор Застровська Софія Олександрівна. З листопада 2022 р. до квітня 2024 р. обов’язки завідувача кафедри виконувала кандидат філологічних наук, доцент Зубач Оксана Адамівна. З квітня 2024 р. кафедру очолює кандидат філологічних наук, доцент Пасик Людмила Адамівна.

Склад кафедри

Основні напрямки наукового дослідження

Колектив кафедри працює над темою «Семантико-прагматичні характеристики різних жанрів та дискурсів у сучасних германських мовах». У рамках цієї теми працюють аспіранти та викладачі кафедри. Основними напрямками дослідження є дискурсологія, семантика, міжкультурна комунікація, концептологія, комунікативна лінгвістика, стилістика, лексикологія.

Основні навчально-методичні та наукові праці викладачів

Підручники, посібники

  • Лисецька Наталія, Лисецька Анастасія, Хайдемейєр Віра. Самовчитель німецької мови : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. Луцьк : Вежа-Друк, 2024. 276 с. (Рекомендовано до друку вченою радою Волинського національного університету імені Лесі Українки (протокол № 13 від 30 листопада 2023 р.). 16,04 др. а.
  • Галицька О. Б. Організація роботи з навчання індивідуального читання (до курсу «Основна іноземна мова (німецька)») : навч.-метод. посіб. 2-ге доп. вид. Луцьк : CityDruk, 2022. 100 с.
  • Галицька О. Б. Організація роботи з навчання індивідуального читання (до курсу «Основна іноземна мова (німецька)») : навч.-метод. посіб. Луцьк : КП ІАЦ «Волиньенергософт», 2021. 80 с.
  • Зубач О. А., Застровський О. А., Застровська С. О. Практикум з ділової комунікації / Praktikum in der Geschäftskommunikation : навч.-метод. посіб. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 118 с. (ISBN 978-966-940-364-3)
  • Леся Українка. Повне академічне зібрання творів Лесі Українки у 14 томах. Т. 8. Переклади: поезія, проза, драма, публіцистика та інше / ред., передм. М. Стріха; упоряд. О. Маланій, О. Бєлих та ін.; комент. О. Полюхович. Повне академічне зібрання творів Лесі Українки у 14 томах. Луцьк : Волинський національний університет імені Лесі Українки, 2021. 1116 с.
  • Леся Українка. Повне академічне зібрання творів Лесі Українки у 14 томах. Т. 10. «Стародавня історія східних народів». Конспекти. Виписки з книг. Нотатки та інше / передм. О. Огнєва, упоряд. А. Радько, О. Огнєва, О. Бєлих. Повне академічне зібрання творів Лесі Українки у 14 томах. Луцьк : Волинський національний університет імені Лесі Українки, 2021. 528 с.
  • Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими та східними мовами) / укл. : А. М. Архангельська, О. М. Бєлих, А. В. Біднюк, Л. В. Бондарук, Ван Їцзінь, О. А. Вишневська, О. С. Воробей, О. П. Гуз, Н. О. Данилюк, С. В. Засєкін, І. М. Калиновська, Н. Г. Лисецька, Р. Мерзова, І. Мчеделадзе, Н. Наскідашвілі, А. Б. Павлюк, О. І. Приймачок, О. О. Рогач, А. Л. Татаренко, Т. М. Хайчевська, І. В. Чарікова, С. Чхатарашвілі; упоряд. і відп. ред. Н. О. Данилюк : навч. посіб. для студ. спец. 035 Філологія. 2-е вид., випр. і доп. (Рекомендовано до друку та надано гриф «Затверджено вченою радою Волинського національного університету імені Лесі Українки» (протокол № 6 від 27.05.2021 р.). Київ : Кондор, 2021. 355 с.
  • Навчально-методичний посібник з підготовки рефератів, курсових робіт та наукових статей (для студентів гуманітарних спеціальностей ОКР Бакалавр, ОКР Магістр) / Упорядники М. М. Яцишин, Н. П. Яцишин, Ю. А. Гордієнко, Т. П. Семенюк. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 212 с. (власний внесок – 3 авторські аркуші).
  • Практикум з перекладу / Praktikum in der Translation: навч.-метод. посіб. / О. А. Застровський, С. О. Застровська, О. А. Зубач, Л. А. Пасик. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 138 с. (ISBN 978-966-940-365-0)
  • Бєлих О. М., Близнюк Л. М., Бондарчук О. Ю., Рись Л. Ф. Fit für die Prüfung in Deutsch : практикум. Луцьк : Волиньполіграф, 2020. 263 с.
  • Галицька О. Б. Теоретичний курс другої іноземної мови (німецької) : підручник [для студ. вищ. навч. закл.]. Луцьк : КП ІАЦ «Волиньенергософт», 2020. 380 с. (нім. мовою) (Гриф вченої ради СНУ імені Лесі Українки (протокол № 3 від 28.02.2020 р.)
  • Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими мовами) : навчальний посібник для студентів спеціалізацій «германські мови та літератури» (англійська мова і література, німецька мова і література), «романські мови та літератури» (французька мова і література, іспанська мова і література), «слов’янські мови та літератури» (польська мова і література, російська мова і література), «прикладна лінгвістика», «українська мова та література» / уклад.: О. М. Бєлих та ін.; за заг. ред. Н. О. Данилюк. Київ : Видавничий дім «Кондор», 2019. 272 с. (Гриф Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки, рішення вченої ради (протокол № 2 від 22.02.2018 р.))
  • Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими мовами) : навч. посіб. для студентів спеціалізацій «германські мови та літератури» (англійська мова і література, німецька мова і література), «романські мови та літератури» (французька мова і література, іспанська мова і література), «слов’янські мови та літератури» (польська мова і література, російська мова і література), «прикладна лінгвістика», «українська мова та література» / Укл. О. М. Бєлих, Л. В. Бондарук, О. А. Вишневська та ін.; упоряд. і відп. ред. Н. О. Данилюк. К. : Кондор, 2018. 212 с.
  • Лисецька Н., Хайдемейєр В. Українсько-німецький розмовник : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл., 3-тє вид., доопр. і переробл. (Гриф МОН України, лист № 1/1-5222 від 12.03.2013 р.). Луцьк : Вежа-Друк, 2018. 204 с.
  • Зубач О. А., Застровський О. А. Deutsch lernen mit Marie Louise Fischer / Вивчати німецьку мову з Марією-Луїзою Фішер. Луцьк : Вежа-Друк, 2017. 197 с. (CD-ROM. 12, 3 МБ.) (ISBN 978-966-940-051-2)
  • Рись Л. Ф. Einführung in die kommunikative Linguistik (Вступ до комунікативної лінгвістики) : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. Луцьк : Вежа-Друк, 2015. 192 с. (ISBN 978-617-7272-22-1)
  • Лисецька Н. Г., Хайдемейєр В. П. Українсько-німецький розмовник : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / 2-ге вид., доопр. і переробл. Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2014. 184 с. (Лист № 1/11-5222 від 12.03.2013 р.)
  • Семенюк Т. П., Бондарчук Т. І. Німецька мова : навч. посібн. для студ. І–ІІ курсів гуманітарних спеціальностей. Луцьк : Вежа-Друк, 2014. 128 с.
  • Halytska O. Deutsch als zweites Fach – Theoretische Grundlagen. Band 1 : Der sprachgeschichtliche Hintergrund des Deutschen : Ein Studienbuch für ukrainische Germanistik-Studierende. Luz’k : Vezha-Print, 2014. 148 S.
  • Галицька О. Б., Панкевич О. Й. Das Familien-Heft : навч.-метод. посіб. / авт.-упоряд. О. Б. Галицька, О. Й. Панкевич. Луцьк : ПП Іванюк В. П., 2013. 160 с. URL : https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/5813
  • Застровська С. О., Застровський О. А., Зубач О. А. Pragmalinguistik (Прагмалінгвістика) (німецька мова) : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2013. 204 с. Гриф МОН України (лист № 1/11-11671 від 16.07.2012 р.) (ISBN 978-966-600-493-5 / ISBN 978-966-600-631-1)
  • Зубач О. А., Близнюк Л. М., Застровський О. А. Krimis für Studenten. Hochspannung im Deutschunterricht. Луцьк : РВВ «Вежа» Східноєвроп. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2013. 200 с. (ISBN 978-966-600-466-9)
  • Бєлих О. М. Вступ до перекладознавства : навч. посіб. Луцьк : ПП Іванюк. 2012. 148 с.
  • Бєлих О. М., Смоляр Н. П. Практикум з німецької мови як другої іноземної : навч. посіб. Луцьк, 2011. 200 с.
  • Лисецька Н., Хайдемейєр В. Українсько-німецький розмовник : навч. довідник. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2011. 140 с.
  • Застровська С. О., Застровський О. А., Зубач О. А. Moderne grammatische Strömmungen / Сучасні граматичні течії (навчальний посібник). Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. 368 с. Гриф МОН України (лист № 1/11-3745 від 06.05.2010)
  • Halytska O. Prototypentheorie : навч. посіб. [для студентів вищ. навч. закл.]. Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. 196 с. (Серія «Посібники та підручники ВНУ імені Лесі Українки»). (Гриф МОН України, лист № 1/ІІ-3573 від 29.04.2010 р.)
  • Зубач О. А., Кузнєцова Г. О., Новак Г. Ф. Deutsch lernen mit Erich Kästner. Вивчати німецьку з Еріхом Кестнером. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2010. 242 с. (Гриф Міністерства освіти і науки України, лист № 1/11-3746 від 06 травня 2010 р.) (ISBN 978-966-600-490-4)
  • Новак Г. Ф., Іванюк Н. М., Кузнєцова А. М. Deutsche Gegenwartsliteratur (von 1933 bis zur Gegenwart) / Сучасна німецька література (від 1933 року і до сьогодення) : навч. посіб. Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. 196 с. (Серія «Посібники та підручники ВНУ імені Лесі Українки») (лист № 1/11-10758 від 30.12.2009 р.)
  • Застровська С. О., Застровський О. А. Praktische Textgrammatik / Практична граматика тексту (навчальний посібник). Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009. 180 с. Гриф МОН України (лист № 1/ІІ-10134 від 9 грудня 2009 р.).
  • Lysetska N., Heidemeyer V. Stilistik der deutschen Sprache (Vorlesungskurs). Навчальний посібник: курс лекцій. (Гриф МОН України, лист № 1.4/18-Г-1483 від 23.06.2008 р.). Луцьк : видавничий відділ «Вежа», 2009. 132 с.

Монографії

  • Коцан Н. Н., Лисецька А. В., Лисецька Н. Г. Неурядова організація «Мости дружби в Україну»: формування та функціонування : монографія. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 212 с.
  • Тарасюк И. В. Психологические основы речевой адаптации детей / Язык, речь, личность в зеркале психолингвистики : колл. монография / под ред. д-ра психол. наук, проф. Л. В. Засекиной. Луцк : Вэжа-Друк, 2014. ISBN: 978-617-7181-23-0  URL: 
  • Бєлих О. М. Категорія аспектуальності в сучасній німецькій мові: семантичні та дискурсні аспекти. Монографія. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009. 140 с.

Методичні видання

  • Галицька О. Б. Практика виробнича перекладацька : метод. рек. [для студ. вищ. навч. закл.]. Луцьк : City Druk, 2022. 72 с.
  • Бондарчук О. Ю., Лисецька Н. Г. Художній переклад (Частина І) : навч.-метод. реком. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 124 с.
  • Бондарчук О. Ю., Лисецька Н. Г., Микитюк М. А. Контрольні роботи до підручника Spektrum A1+ : навч.-метод. реком. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 60 с.
  • Тарасюк І. В., Зубач О. А. Grundlagen der Psycholinguistik : метод. розробка. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 88 с.
  • Тестові завдання до фахового іспиту з німецької мови для вступу в магістратуру : навч.-метод. реком. / О. М. Бєлих та ін. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 104 с.
  • Wort & Satz A1 : навч.-метод. реком. / О. Ю. Бондарчук, Л. А. Пасик, Л. Ф. Рись та ін. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 80 с.
  • Галицька О. Б. Реферування публіцистичного тексту німецькою мовою : метод. розробка [для студ. вищ. навч. закл.] / авт.-упоряд. О. Б. Галицька. Луцьк : [б. в.], 2019. 60 с. (нім. мовою).
  • Застровська С. О., Пасик Л. А., Зубач О. А., Застровський О. А. Загальне мовознавство : зб. тестових завд. Луцьк : Вежа-Друк, 2019. 77 с.
  • Семенюк Т. П., Бондарчук Т. І. Німецька мова. Підсумковий контроль у формі комп’ютерного тестування : навч.-метод. розроб. для студентів IІІ курсу гуманітарних спеціальностей. Луцьк : Вежа-Друк, 2018. 88 с.
  • Близнюк Л. М., Пасик Л. А. Друга іноземна мова (німецька). Die Stadt. Orientierung in der Stadt: методичні рекомендації. Луцьк : Вежа-Друк, 2017. 80 с.
  • Halytska O. Deutsche Sprachgeschichte : метод. рек. і текст лекцій. Луцьк : ФОП Оконська А. Ю., 2017. 136 с.
  • Галицька О. Б. Основи наукових досліджень у вищій школі – впевнений старт! : метод. рек. / авт.-упоряд. О. Б. Галицька. Луцьк : ФОП Оконська А. Ю., 2016. 176 с.
  • Микитюк М. А. Німецька мова : наук.-метод. розробка для студентів Інституту економіки і менеджменту. Луцьк : Вежа-Друк, 2015. 44 с.
  • Рись Л. Ф., Кінах Л.С. Друга іноземна мова (німецька) : метод. реком. до теми «Essen und Trinken». Луцьк : Вежа-Друк, 2015. 68 с.
  • Семенюк Т. П., Бондарчук Т. І. Німецька мова. Підсумковий контроль у формі комп’ютерного тестування : метод. реком. для студентів І курсу гуманітарних спеціальностей. Луцьк : Вежа-Друк, 2015. 80 с.
  • Бєлих О. М. Практика перекладу з німецької мови : метод. реком. Луцьк : ПП Іванюк В. П., 2014. 50 с.
  • Козак С. В. Deutschland erzählt : метод. рекомендації з домашнього читання німецькою мовою за оповіданнями німецьких авторів (для студентів ІІІ–V курсів інститутів та факультетів іноземних мов). Луцьк : ПП Іванюк, 2013. 35 с.
  • Козак С. В., Хникіна О. О. Актуальні питання теорії фреймів : навч.-метод. матеріали до спецкурсу «Дискурсивний аналіз» (для викладачів та студентів факультету романо-германської філології). Луцьк : ПП Іванюк, 2012. 63 с.
  • Лисецька Н. Г., Хайдемейєр В. П. Навчально-методична розробка до книги для домашнього читання «Effi Briest» для студентів ІV курсу спеціальності «Мова та література» (німецька) факультету романо-германської філології. Луцьк : Вежа, 2008. 56 с.
  • Лисецька Н. Г. Навчально-методичні матеріали до курсу лекцій «Einführung in die kognitive Linguistik und in die kognitive Textanalyse». Луцьк : РВВ «Вежа», 2007. 48 с.
  • Галицька О. Б. Теорія прототипів : метод. розроб. Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Українки, 2006. 56 с.
  • Лисецька Н. Г. Навчально-методична розробка «Фразеологічні інновації німецької мови у ментальному лексиконі». Луцьк : Вежа, 2006. 30 с.

ОПП

Освітньо-професійні програми та спеціальності, за якими кафедра готує фахівців

Кафедра готує:

  • БАКАЛАВРІВ за освітньо-професійною програмою "Мова і література (німецька). Переклад", спеціальність 035 "Філологія":

- за навчальним планом 2020 року (роки навчання: 2020 – 2024);

- за навчальним планом 2021 року (роки навчання: 2021 – 2025; 2022 – 2026);

- за навчальним планом 2023 року (роки навчання: 2023 – 2027).

  • БАКАЛАВРІВ за освітньо-професійною програмою "Середня освіта. Німецька мова", спеціальність 014 "Середня освіта (Мова і література (німецька))":

- за навчальним планом 2020 року (роки навчання: 2020 – 2024);

- за навчальним планом 2021 року (роки навчання: 2021 – 2025; 2022 – 2026).

  • БАКАЛАВРІВ за освітньо-професійною програмою "Середня освіта. Німецька та англійська мови. Зарубіжна література", спеціальність 014 "Середня освіта (Німецька мова та зарубіжна література)":

- за навчальним планом 2023 року (роки навчання: 2023 – 2027).

  • МАГІСТРІВ за освітньо-професійною програмою "Мова і література (німецька). Переклад", спеціальність 035 "Філологія":

- за навчальним планом 2020 року (період навчання: 09.2020 – 12.2021; 09.2021 – 12.2022; 09.2022 – 12.2023);

- за навчальним планом 2023 року (період навчання: 09.2023 – 12.2024).

Моніторинг освітньо-професійних програм

Опитування з метою вдосконалення освітньо-професійних програм

Опитування здобувачів освіти

Опитування випускників

Шановні випускники кафедри німецької філології! Дякуємо, що свого часу обрали нас. Просимо відповісти на кілька питань анкети про навчання. Заздалегідь дякуємо за витрачений час.

Освітні компоненти, які викладають науково-педагогічні працівники кафедри

ОПП «Мова і література (німецька). Переклад» (освітній ступінь "БАКАЛАВР"):

  • Німецька мова
  • Вступ до мовознавства
  • Вступ до перекладознавства
  • Академічне письмо і риторика
  • Теорія і практика перекладу
  • Практичний курс письмового перекладу
  • Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн
  • Література німецькомовних країн
  • Теоретичний курс німецької мови
  • Науково-технічний переклад
  • Семантико-стилістичні аспекти перекладу
  • Практичний курс усного перекладу
  • Лінгвістика тексту
  • Перекладознавчий аналіз тексту
  • Курсова робота з філології / перекладу
  • Практика навчальна фонологічна
  • Практика навчальна лексикографічна
  • Практика навчальна лінгвістична
  • Практика навчальна перекладацька
  • Практика виробнича перекладацька
  • Практикум з аудіювання (вибірковий ОК)
  • Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК)
  • Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК)
  • Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК)
  • Основи наукових досліджень (вибірковий ОК)
  • Комунікативне письмо (вибірковий ОК)
  • Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК)
  • Порівняльна типологія української та німецької мов (вибірковий ОК)
  • Німецька граматика для трансляторів (вибірковий ОК)
  • Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК)
  • Медіакомунікація в німецькомовних країнах (вибірковий ОК)
  • Дискурсознавство (вибірковий ОК)
  • Культурні та правові аспекти перекладу (вибірковий ОК)
  • Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК)
  • Військовий переклад (вибірковий ОК)
  • Практикум з перекладу різних типів документів (вибірковий ОК)
  • Юридична лінгвістика (вибірковий ОК)
  • Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК)

ОПП «Середня освіта. Німецька мова» (освітній ступінь "БАКАЛАВР"):

  • Німецька мова
  • Вступ до фаху
  • Методика навчання німецької мови в закладах загальної середньої освіти
  • Література німецькомовних країн
  • Теоретичний курс німецької мови
  • Аналіз художнього тексту
  • Практика навчальна лексикографічна
  • Психолого-педагогічна практика
  • Навчально-педагогічна практика
  • Виробнича педагогічна практика з німецької мови
  • Виробнича педагогічна практика з німецької та англійської мов
  • Курсова робота з німецької мови та методики її навчання
  • Практикум з аудіювання (вибірковий ОК)
  • Мовленнєвий етикет сучасної німецької мови (вибірковий ОК)
  • Практикум з граматики німецької мови (вибірковий ОК)
  • Країнознавство Німеччини (вибірковий ОК)
  • Основи наукових досліджень (вибірковий ОК)
  • Комунікативне письмо (вибірковий ОК)
  • Німецька мова у міжкультурній комунікації (вибірковий ОК)
  • Німецькомовна література для дітей та юнацтва (вибірковий ОК)
  • Комунікативно-ігрові технології у навчанні іноземних мов у закладах середньої освіти (вибірковий ОК)
  • Теорія і практика ділової комунікації (вибірковий ОК)
  • Основи теорії мовної комунікації (вибірковий ОК)
  • Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн (вибірковий ОК)
  • Методика формування міжкультурної компетентності на уроках іноземної мови (вибірковий ОК)
  • Практикум з німецької мови В2–С1 (підготовка до TestDaF) (вибірковий ОК)
  • Особливості викладання німецької мови для підлітків (вибірковий ОК)
  • Риторика та комунікативні стратегії вчителя (вибірковий ОК)
  • Когнітивна лінгвістика (вибірковий ОК)

ОПП «Мова і література (німецька). Переклад» (освітній ступінь "МАГІСТР"):

  • Німецька мова
  • Концептуальні засади галузевого перекладу
  • Переклад і редагування текстів
  • Лінгвістичний аналіз тексту
  • Новітні тенденції літературознавства
  • Переддипломна педагогічна практика
  • Переддипломна перекладацька практика
  • Міжкультурна комунікація (вибірковий ОК)
  • Фреймовий аналіз (вибірковий ОК)
  • Соціолінгвістичні маркери комунікації (вибірковий ОК)
  • Література Австрії (вибірковий ОК)
  • Література Швейцарії (вибірковий ОК)
  • Віртуальний дискурс (вибірковий ОК)
  • Леся Українка в німецьких перекладах (вибірковий ОК)
  • Німецькомовна література мігрантів (вибірковий ОК)

Співпраця з роботодавцями

Існування будь-якої освітньо-професійної програми націлене передусім на формування фахівця в певній галузі, що передбачає оволодіння ним ключовими компетентностями, які необхідні для виконання завдань, що ставляться роботодавцем. З огляду на це, співпраця з потенційними роботодавцями є ключем до розроблення ефективних освітніх програм. З цією метою були організовані зустрічі представників кафедри німецької філології, декана факультету іноземної філології Волинського національного університету імені Лесі Українки та керівництва найбільших підприємств м. Луцька й Волинської області СП ТОВ «Модерн-Експо» (Протокол зустрічі з представниками СП ТОВ "Модерн-Експо") та ТОВ «Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ» (Протокол зустрічі з представниками ТОВ "Кромберг енд Шуберт Україна ЛУ"), укладено Договір про партнерство та співпрацю з товариством з обмеженою відповідальністю «ДМП ГРУП». Під час зустрічі з представниками провідних підприємств обговорили перспективи співпраці, особливості освітньо-професійної програми «Мова та література (німецька). Переклад», а також можливість залучення фахівців з підприємства до навчального процесу та студентів до практики на цих підприємствах. Результати цих зустрічей засвідчують зацікавленість підприємств у співпраці, залученні студентів кафедри німецької філології до практичного примінення здобутих під час навчання знань та навичок, що, своєю чергою, є свідченням успішності освітньо-професійної програми.

Міжнародна співпраця

Кафедра німецької філології має потужних міжнародних партнерів, з якими плідно співпрацює роками (Звіти про міжнародну співпрацю). Ми переконані, що міжнародні освітні контакти безумовно сприяють іміджу та позитивному розвитку кафедри, надають нових імпульсів у її роботі, сприяють особистісному та професійному розвитку викладацького складу та студентства. Кафедра розвиває свою міжнародну діяльність у співпраці з такими партнерами:

Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) / Німецька служба академічних обмінів

DAAD logo bl12au c i.jpg

Міцною є багаторічна співпраця кафедри німецької філології та Німецької служби академічних обмінів (DAAD) – найбільшою німецькою організацією підтримки в галузі міжнародного академічного співробітництва. Підкріпленою та надзвичайно активною ця співпраця є завдяки DAAD-лекторам, які сумлінно працювали на кафедрі німецької філології: Карстен Грюнвальд, Данні Клаппер, Андре Бьом. Ці люди завжди відповідальні та креативні, віддають весь свій час роботі і стають невід’ємною частиною кафедри та факультету. Окрім викладання навчальних дисциплін, з власної ініціативи DAAD-лектори проводять низку заходів та поїздок, організовують вечори німецького кіно та студентські театри, зустрічі друзів німецької мови у різних закладах м. Луцька тощо. До цих заходів активно долучаються викладачі, а особливо студенти. DAAD-лектори консультують та надають усю необхідну інформацію щодо стипендій на літні курси, семестрові стипендії, а також стипендійні програми для науковців та вчених. Андре Бьом також створив сторінку DAAD Wolhynien в мережі Фейсбук, де висвітлюються актуальні заходи, пов’язані з вивченням німецької мови і культури. За сприяння DAAD-лектора Андре Бьома в 2019 році відбулася поїздка групи студентів (14 осіб) до Фехтського університету (Universität Vechta) в Німеччині ("Studienreise", Tagebuch). У тому ж році лектор Андре Бьом з групою студентів відвідав країнознавчий семінар "Відкрий Німеччину" ("Deutschland Entdecken") у Полоцькому державному університеті (м. Полоцьк, Білорусь) 21–29.10.2019 р. Учасники: Мирослава Глух, Софія Ніканшин, Валерія Пилипчук, Анастасія Супрунович.

Доцент кафедри Лисецька Н. Г. неодноразово отримувала гранти від Німецької служби академічних обмінів та проходила семестрове навчання й наукове стажування в Берлінському університеті імені Гумбольдтів (Humboldt-Universität zu Berlin, м. Берлін, Німеччина): 1998–1999 рр., 2001–2002 рр., 2010 р., 2015 р. (Zertifikat: Teilstudium im Umfang von 26 Semesterwochenstunden).

На кафедрі створено книжковий фонд, який включає наукову, навчально-методичну та художню літературу, надану Німецькою службою академічних обмінів та впорядковану й систематизовану DAAD-лектором Андре Бьомом: DAAD Handapparat

Universität Vechta / Фехтський університет, Німеччина

Logo Uni Vechta-neu.png
EU-flag-Erasmus-768x219.jpg

Фехтський університет (Universität Vechta) в місті Фехта в Німеччині – надійний партнер нашої кафедри, чудова платформа для обміну академічним досвідом серед викладачів та студентства (Договір про партнерську співпрацю з Universität Vechta). У межах діючого договору студенти отримали семестрові стипендії: зимовий семестр 2019/20 (Wintersemester) – Яна Кукла, Ірина Марчук; літній семестр 2019/20 (Sommersemester) – Ірина Тарнопольська, Мирослава Глух; зимовий семестр 2020/21 (Wintersemester) – Оксана Осіпович, Віра Олендій; зимовий семестр 2021/22 (Wintersemester) – Оксана Осіпович, Софія Настенко, Максим Якимчук.

Завдяки співпраці з Фехтським університетом викладачі та студенти мали змогу отримати стипендії за міжнародною програмою співпраці Європейського Союзу з іншими країнами "Erasmus+" (Договір Erasmus+). Викладачі, які пройшли стажування у Фехтському університеті за програмою "Erasmus+": Рись Л. Ф. (2017 р.), Галицька О. Б. (2017 р.), Бєлих О. М. (березень, 2018 р.), Козак С. В. (вересень, 2018 р., інфо, Teilnahmebestätigung), Пасик Л. А. (березень, 2019 р., інфо, Teilnahmebestätigung), Грибок О.М. (2020 р.).

Студенти, які навчалися у Фехтському університеті за стипендіальною програмою "Erasmus+": Світлана Кушнірчук, Юлія Клямар, Оксана Маринкевич, Олена Химка, Васелина Гнатюк, Марія Пугач, Юлія Ковпак, Марія Семенова (літній семестр 2016/17 (Sommersemester)); Катерина Федчик, Тетяна Назар (зимовий семестр 2017/18 (Wintersemester)); Ірина Подолець, Олена Волдинер, Ольга Цап, Олеся Коширець, Катерина Цицюк (літній семестр 2017/18 (Sommersemester)): Юлія Рейкіна, Ольга Мисковець (зимовий семестр 2018/19 (Wintersemester)); Ірина Терлецька (Семестр у Фехті), Валерія Юхта, Олександр Куля, Інна Мазурик, Ірина-Ангеліна Кополовець, Христина Лучинець, Юлія Сірук, Дарина Петровська (літній семестр 2018/19 (Sommersemester)).

З інформацією про партнерську співпрацю можна ознайомитися також на сайті університету Фехта: Internationale Kooperationen.

Goethe-Institut Ukraine / Інститут ім. Ґете в Україні

Між Волинським національним університетом імені Лесі Українки та Інститутом ім. Ґете в Україні (Goethe-Institut Ukraine) укладено Угоду про співробітництво в підготовці та підвищенні кваліфікації викладачів німецької мови з метою популяризації німецької мови в Луцьку та Волинській області в межах проєкту DLL ("Deutsch Lehren Lernen" / "Вчимося навчати німецької"). інтегруючи матеріали програми DLL у навчальний процес, Інститут ім. Ґете в Україні розвиває співпрацю між закладами вищої освіти України, які готують майбутніх вчителів німецької мови. Програма передбачає:

  • кооперацію між закладами вищої освіти України та Інститутом ім. Ґете в галузі професійної підготовки майбутніх вчителів німецької мови;
  • розширення мережі університетів-партнерів у всьому світі;
  • участь у створенні єдиного (відкритого) освітнього простору;
  • підвищення конкурентоздатності закладів вищої освіти на ринку освітніх послуг через пропозицію інноваційного освітнього продукту;
  • можливість застосування базових блоків DLL у різноманітних моделях навчання: очна форма навчання, навчання з веб-підтримкою, із комбінованим очним та онлайн-навчанням і власне онлайн-навчання;
  • підвищення якості навчання через застосування кадрового, наукового, методично-дидактичного і технічного потенціалу Інституту ім. Ґете в Україні;
  • збільшення кількості учасників навчального процесу за рахунок онлайн-навчання та гнучкості освітнього процесу;
  • створення умов для зростання професійного рівня кваліфікації викладачів завдяки їх підготовці на курсах Інституту ім. Ґете в Україні.

Sprachlernzentrum Luzk (Kooperationspartner des Goethe-Instituts) / Центр вивчення німецької мови в Луцьку (партнер Інституту ім. Ґете)

Index.SLZ.jpg

З 2005 року на базі Волинського національного університету імені Лесі Українки діє Центр вивчення німецької мови – офіційний акредитований партнер Німецького культурного центру "Goethe-Institut в Україні". Орієнтуючись на високий стандарт якості, Goethe-Institut здійснює підвищення кваліфікації своїх викладачів, консультує з питань методики / дидактики та менеджменту мовних курсів, що орієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, розроблені Радою Європи. Центр німецької мови проводить набір слухачів на мовні курси на рівнях від А1 до С2. Викладання здійснюється за комунікативною методикою: з першого ж заняття викладання на курсах здійснюється німецькою мовою; у навчанні застосовують сучасні технічні засоби; форми роботи на заняттях постійно змінюються: слухачі працюють усі разом, у групах або самостійно; стосунки між викладачем і слухачами вибудовуються на партнерських засадах; граматичний матеріал інтегрований у процес комунікативного навчання. Усі викладачі Центру німецької мови мають вищу фахову освіту з германістики. Обов’язковою умовою викладання є успішно складений мовний іспит на рівні С1 або С2 (Goethe-Zertifikat, Zentrale Oberstufenprüfung). Щороку викладачі Центру вивчення німецької мови беруть участь у чотирьох обов’язкових семінарах з підвищення кваліфікації, а також за бажанням у додаткових семінарах, вебінарах, проєктах. Окрім того, Goethe-Institut пропонує стипендії для стажування або навчання в Німеччині. Викладачі Центру вивчення німецької мови, що поєднують викладацьку діяльність на кафедрі, успішно використовують усі здобуті знання та практичний досвід у роботі зі студентами нашого факультету, які, своєю чергою, мають прекрасні можливості, навчаючись в університеті, паралельно відвідувати курси та поглиблювати, вдосконалювати свої знання з німецької мови.

"Brückenschlag Ukraine e.V." / Німецька спілка "Мости в Україну"

Brueckenschlag-hospitation-2021-plakat.jpg

У межах діючого договору про співпрацю між нашим університетом та німецькою спілкою "Brückenschlag Ukraine e.V." ("Мости в Україну") неодноразово відбувалися зустрічі між науковцями нашого університету та німецькими колегами, що, безумовно, сприяло академічним успіхам викладачів кафедри. Науково-педагогічні працівники кафедри мали змогу проходити стажування або перекладацьку практику на запрошення спілки (Перекладацька практика, Пасик Л. А., Перекладацька практика, Тарасюк І. В.) Надзвичайно важливою та успішною віхою співпраці спілки "Мости в Україну", започаткованої за особистою і надзвичайно потужною ініціативою професора Карла-Германа Крога, є стажування наших студентів у Німеччині. З 1998 року більше ніж 350 студентів нашого університету пройшли двомісячне стажування на фірмах, підприємствах, у банках, міських, районних адміністраціях та школах у Федеративній землі Північний Рейн-Вестфалія. На період практики студенти проживають у сім’ях, знайомляться з німецькими культурою, традиціями та побутом (Практика від спілки "Brückenschlag Ukraine e.V."). Паралельно студенти здобувають часто перший для себе досвід роботи / практики, вивчають зсередини функціонування тієї чи іншої установи, знайомляться з новими колегами. Почесний професор нашого університету, член ради директорів спілки "Мости в Україну" пан Манфред Мьоллер упродовж багатьох років читав курс лекцій з літератури для студентів факультету іноземної філології і подарував кафедрі частину свого книжкового фонду. Також на кафедрі німецької філології розміщена бібліотека, яку подарувала дружина пана Ріхарда Окуневського – філолога-германіста та члена Спілки. Бібліотека містить надзвичайно цікаві твори та користується популярністю серед колег та студентства.

Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe / Технічний університет Оствестфален-Ліппе, Німеччина

1200px-TH OWL Logo.svg.png

Як технічний університет, цей заклад є менш дотичним до нашої кафедри, втім співпраця активно розвивається на рівні університету. Успішними були два проекти: "Розвиток секторальної туристичної концепції для Шацького національного парку", "Ботанічний сад м. Луцька", розроблений та проведений науковцями й студентами біологічного факультету нашого університету та науковцями й студентами Технічного університету Оствестфален-Ліппе. Викладачі та студенти нашої кафедри активно були залучені до реалізації цих проєктів у якості перекладачів.

Akademia Pomorska w Słupsku / Поморська академія в Слупську, Польща

Index.png

Сучасний заклад вищої освіти в Польщі з більш ніж 40-річною історією, розташований неподалік Балтійського моря (18 км) у місті Слупськ. У 2019 році була перепідписана Угода про співпрацю між ВНУ імені Лесі Українки та Поморською академією в Слупську (Польща), що передбачає обмін науковими кадрами та проведення лекцій та короткострокових курсів упродовж одного семестру; здійснення академічних обмінів між студентами, аспірантами, докторантами, науково-педагогічними працівниками. Співпраця з Академією є наразі найменш тривалою, втім ми сподіваємося на її плідний розвиток.

Підвищення кваліфікації викладачів

Підвищення кваліфікації викладачів ЗВО регулюється ст.59 Закону України «Про освіту», ст.60 Закону України «Про вищу освіту» та Порядком підвищення кваліфікації педагогічних і науково-педагогічних працівників затвердженим постановою Кабінету Міністрів України №800 від 21 серпня 2019 р. Принцип „lebenslanges Lernen” є визначальним для усіх науково-педагогічних працівників нашої кафедри, які працюють постійно над самовдосконаленням і підвищують свою кваліфікацію різними способами з метою запозичення найкращих передових практик і використання їх в освітньому процесі, беруть участь у довгострокових та короткострокових українських та зарубіжних стажуваннях, курсах, семінарах, тренінгах, воркшопах, вебінарах, які проводяться як на базі нашого університуту, так й іншими ЗВО чи організаціями. Проходження стажування чи підвищення кваліфікації підтверджується відповідним сертифікатом і затверджується протоколом засідання кафедри німецької філологї. Прагнення викладачів до самовдосконалення та безперервного розвитку власних компетентностей засвідчують численні cертифікати про підвищення кваліфікації науково-педагогічного колективу кафедри німецької філології.

Інформація для абітурієнтів

Правила прийому 2023, запрошуємо [1] [2]

Правила прийому 2022

Терміни вступної кампанії (2022) для абітурієнтів, які вступають після школи: 24 червня – 30 вересня

Терміни вступної кампанії (2022) до магістратури: 27 червня – 30 листопада

Строки прийому заяв та документів, конкурсного відбору та зарахування на навчання (2022)

Вимоги до вступу на ОПП "Середня освіта. Німецька мова" (БАКАЛАВР) (2022): На БЮДЖЕТ: 1). Сертифікат національного мультипредметного тесту (НМТ) за 2022 р. або сертифікати ЗНО за 2019–2021 рр.; 2). Мотиваційний лист. На КОНТРАКТ: Мотиваційний лист.

Вимоги до вступу на ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (БАКАЛАВР) (2022) (бюджет, контракт): 1). Сертифікат національного мультипредметного тесту (НМТ) за 2022 р. або сертифікати ЗНО за 2019–2021 рр.; 2). Мотиваційний лист.

Вимоги до вступу на ОПП "Мова і література (німецька). Переклад" (МАГІСТР) (2022): 1). Фаховий іспит у формі тестування на базі університету; 2). Мотиваційний лист.

Правила прийому 2021

Наші випускники

Наші випускники - наша гордість та опора. Усі вони є фахівцями у своїй газузі й працюють як в Україні, так і за її межами. Завдяки здобутим знанням та навичкам, усі випускники змогли досягнути значних успіхів у професійній сфері. Прикметно, що їм вдалося реалізувати себе, працюючи за спеціальністю, що є беззаперечним доказом успішності освітньо-професійної програми. Випускники беруть активну участь в житті рідної кафедри, працюють тут на різних посадах.

Ми в соціальних мережах

Facebook

Instagram

TikTok

Контактна інформація

  • Адреса: м. Луцьк, пр. Волі, 13, Волинський національний університет імені Лесі Українки, кафедра німецької філології
  • Телефон: +380 332 72 16 36
  • E-mail: nimkafedra@ukr.net