Анонім

Відмінності між версіями «Факультет іноземної філології»

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
нема опису редагування
Рядок 97: Рядок 97:
Гончарук Світлана Вікторівна, кандидат філологічних наук, доцент
Гончарук Світлана Вікторівна, кандидат філологічних наук, доцент
# Брала участь в укладанні двомовних словників
# Брала участь в укладанні двомовних словників
* - Гороть Є .І., Бєлова С. В., Малімон Л .К. Українсько-англійський словник // Є. І. Гороть, С. В. Бєлова,. Л. К. Малімон. – Вінниця: Нова Книга, 2009. – 1040 с.
* Гороть Є .І., Бєлова С. В., Малімон Л .К. Українсько-англійський словник // Є. І. Гороть, С. В. Бєлова,. Л. К. Малімон. – Вінниця: Нова Книга, 2009. – 1040 с.
* - Гороть Є.І., Гончарук С. В., Малім он Л. К.,. Павлюк А. Б., Шелудченко С. Б. Англо-український семантико-словотвірний словник // Є.І. Гороть., С. В. Гончарук, Л. К. Малім он, А. Б. Павлюк, С. Б. Шелудченко . –  Луцьк: Вежа-Друк, 2014. – 1024 с.
* Гороть Є.І., Гончарук С. В., Малім он Л. К.,. Павлюк А. Б., Шелудченко С. Б. Англо-український семантико-словотвірний словник // Є.І. Гороть., С. В. Гончарук, Л. К. Малім он, А. Б. Павлюк, С. Б. Шелудченко . –  Луцьк: Вежа-Друк, 2014. – 1024 с.
* - Гороть Є .І., Гончарук С. В., Малім он Л. К., Рогач О. О. Новий українсько-англійський словник // Є. І. Гороть Є. ., С. В Гончарук., Л. К. Малім он, О. О. Рогач. –  Луцьк: Вежа-Друк, 2016. – 700 с. (Гриф МОН, лист від 1/11-5033 від 07.04.2014). ISBN 978-966-940-011-68.
* Гороть Є .І., Гончарук С. В., Малім он Л. К., Рогач О. О. Новий українсько-англійський словник // Є. І. Гороть Є. ., С. В Гончарук., Л. К. Малім он, О. О. Рогач. –  Луцьк: Вежа-Друк, 2016. – 700 с. (Гриф МОН, лист від 1/11-5033 від 07.04.2014). ISBN 978-966-940-011-68.


Крисанова Тетяна Анатоліївна, кандидат філологічних наук, доцент
Крисанова Тетяна Анатоліївна, кандидат філологічних наук, доцент
Рядок 112: Рядок 112:
Навроцька Ірина Миколаївна, кандидат філологічних наук, асистент
Навроцька Ірина Миколаївна, кандидат філологічних наук, асистент
# Переклад  для канадської благодійної місії Chalice в Україні (усний переклад на прес-конференції, публічні виступи, інтерв’ю, письмовий переклад) (червень 2016).
# Переклад  для канадської благодійної місії Chalice в Україні (усний переклад на прес-конференції, публічні виступи, інтерв’ю, письмовий переклад) (червень 2016).
=== КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ ===
=== КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ ===
Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016.
Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016.
trusted
3931

редагування