Анонім

Відмінності між версіями «Факультет іноземної філології»

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
Рядок 177: Рядок 177:


Старко Василь Феодосійович, кандидат філологічних наук, доцент
Старко Василь Феодосійович, кандидат філологічних наук, доцент
1. Переклад статей для англомовного дайджесту The Ukrainian Week та переклад статей The Economist з англійської мови на українську для «Українського тижня», Київ (2010-2014).
# Переклад статей для англомовного дайджесту The Ukrainian Week та переклад статей The Economist з англійської мови на українську для «Українського тижня», Київ (2010-2014).  
2. Переклад статей для англомовного дайджесту «The Day», Українська прес-група, Київ (2006-2008).  
# Переклад статей для англомовного дайджесту «The Day», Українська прес-група, Київ (2006-2008).
3. Переклад документації (англійська, українська й російська мови) та усний переклад (англійська, українська мови) для Міжнародної організації з міграції в Україні (2007-).
# Переклад документації (англійська, українська й російська мови) та усний переклад (англійська, українська мови) для Міжнародної організації з міграції в Україні (2007-).  
4. Переклад книг  
# Переклад книг  
З української мови на англійську:
* З української мови на англійську:
а) Палій О. Короткий курс історії України. (Palii, Oleksandr. A History of Ukraine: A Short Course) (у друці)
а) Палій О. Короткий курс історії України. (Palii, Oleksandr. A History of Ukraine: A Short Course) (у друці)
З англійської мови на українську:
* З англійської мови на українську:
а) Мандела Нельсон. Довгий шлях до свободи: Автобіографія Нельсона Мандели. — К.: Наш Формат, 2015. – 560 с. (2015)
* а) Мандела Нельсон. Довгий шлях до свободи: Автобіографія Нельсона Мандели. — К.: Наш Формат, 2015. – 560 с. (2015)
б) Наймарк Норман М. Геноциди Сталіна. – К.: Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2011. – 135 с. (2011)
* б) Наймарк Норман М. Геноциди Сталіна. – К.: Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2011. – 135 с. (2011)
в) Шумпетер Й. А. Теорія економічного розвитку. – К.: Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2011. – 242 с. (2011)
* в) Шумпетер Й. А. Теорія економічного розвитку. – К.: Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2011. – 242 с. (2011)
г) Роджерс Еверетт М. Дифузія інновацій. – К.: Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2009. – 591 с. (2009)
* г) Роджерс Еверетт М. Дифузія інновацій. – К.: Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2009. – 591 с. (2009)
ґ) Великий голод в Україні 1932-1933 років. У 4 т. Том IV. Звіт Конгресово-президентської Комісії США з дослідження Великого голоду 1932-1933 рр. в Україні. – К.: Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2008. –  622 c. (2008)ю
* ґ) Великий голод в Україні 1932-1933 років. У 4 т. Том IV. Звіт Конгресово-президентської Комісії США з дослідження Великого голоду 1932-1933 рр. в Україні. – К.: Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2008. –  622 c. (2008)ю
З російської мови на українську:
* З російської мови на українську:
а) Маркаде Ж.-К. Малевич. — К.: Родовід, 2013. – 303 с. (2013)
* а) Маркаде Ж.-К. Малевич. — К.: Родовід, 2013. – 303 с. (2013)
5. Інші види перекладацької діяльності
* 5. Інші види перекладацької діяльності
а) Літературний редактор англійських перекладів, Інституту світової політики, Київ (2016)
* а) Літературний редактор англійських перекладів, Інституту світової політики, Київ (2016)
б) Літературний редактор англомовної книжки Zadorozhnii, Oleksandr. Russian Doctrine of International Law After the Annexation of Crimea. K.I.S. Publishing, Kyiv, 2016. (2016)
* б) Літературний редактор англомовної книжки Zadorozhnii, Oleksandr. Russian Doctrine of International Law After the Annexation of Crimea. K.I.S. Publishing, Kyiv, 2016. (2016)
в) Літературний редактор англомовного дайджесту «The Day», Українська прес-група, Київ (2008 – 2009)
* в) Літературний редактор англомовного дайджесту «The Day», Українська прес-група, Київ (2008 – 2009)
г) Мовне редагування англійської та української частин словників:  
* г) Мовне редагування англійської та української частин словників:  
«Англійсько-українсько-англійського словника наукової мови» у 2-х т., близько 300 тис. термінів. — Вінниця: Нова книга, 2010.
* «Англійсько-українсько-англійського словника наукової мови» у 2-х т., близько 300 тис. термінів. — Вінниця: Нова книга, 2010.
«Англійсько-українського словника з математики та кібернетики», близько 50 тис. термінів. — К.: Перун, 2010.
* «Англійсько-українського словника з математики та кібернетики», близько 50 тис. термінів. — К.: Перун, 2010.
ґ) Наповнення, редагування й розвиток словникових сайтів для перекладачів: r2u.org.ua, e2u.org.ua (2006-).
* ґ) Наповнення, редагування й розвиток словникових сайтів для перекладачів: r2u.org.ua, e2u.org.ua (2006-).


=== КАФЕДРА ІНОЗЕМНИХ МОВ ГУМАНІТАРНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ===
=== КАФЕДРА ІНОЗЕМНИХ МОВ ГУМАНІТАРНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ===
trusted
3931

редагування