trusted
3931
редагування
м |
|||
(Не показані 33 проміжні версії цього користувача) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
[[Файл:Засєкін 1.jpg|міні]] | [[Файл:Засєкін 1.jpg|міні]] | ||
== ORCID ID | == ORCID ID == | ||
http://orcid.org/0000-0001-9453-3534 | http://orcid.org/0000-0001-9453-3534 | ||
== Scopus Author ID | == Scopus Author ID == | ||
35112194200 [https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=35112194200] | 35112194200 [https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=35112194200] | ||
== Науковий ступінь | == Науковий ступінь == | ||
доктор філологічних наук | доктор філологічних наук | ||
== Вчене звання, посада | == Вчене звання, посада == | ||
професор, професор кафедри прикладної лінгвістики | професор, професор кафедри прикладної лінгвістики | ||
== Email | == Email == | ||
s.zasyekin@gmail.com | s.zasyekin@gmail.com | ||
== Наукові інтереси | == Наукові інтереси == | ||
психолінгвістика, переклад, дискурс | психолінгвістика, переклад, дискурс | ||
== Курси | == Курси == | ||
Етика перекладу | * Етика перекладу | ||
* Художній переклад | |||
* Переклад та редагування текстів | |||
== Публікації | == Публікації == | ||
понад 100 | понад 100 | ||
=== | === Монографії === | ||
1. Зaсєкін С. В. Психолінгвістичні універсалії перекладу художнього тексту. Луцьк: Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2012. 274 с. ISBN: 978-966-500-609-0 http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/3214/3/monograph_editor.pdf | |||
2. Засєкіна Л. В., Засєкін С. В., Шевчук О. В. Психолінгвістичний підхід до травматичної пам’яті. LAP LAMBERT Academic Publishing, 2017. 244 с. | |||
=== Розділи в колективних монографіях === | |||
1. Zasyekin, S. Translation as a psycho-semiotic phenomenon / Steps to Translation: Translation Studies Reader [Хрестоматія]. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2015. P. 288-297. ISBN 978-966-489-335-7 | |||
2. Засекин С. В. Язык в зеркале перевода: психолингвистическое исследование переводческих универсалий.''Язык, речь, личность в зеркале психолингвистики''. [Колл. монография]. Луцк: Вэжа-Друк, 2014. ISBN: 978-617-7181-23-0 http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/4333/1/Kolekt_monograf.pdf | |||
3. Zasyekin, S. Psycholinguistic modeling of literary translation pro¬cess. Applied Psycholinguistics. ''Positive Effects and Ethical Perspectives''. G. Mininni, A. Manuti (Eds.). 2012. Vol. 2. Milano: FrancoAngeli, 2012. P. 334–342. ISBN: 978-885-687-432-7 | |||
=== Підручники і посібники === | |||
1. Засєкіна Л. В., Засєкін С. В. Психолінвістична діагностика. Луцьк: Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2012. 274 с. | |||
http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/503/1/psyxolingv_diagn.pdf | |||
2. Засєкін С. В. Психолінгвістичні аспекти перекладу. Луцьк: ВІЕМ, 2006. 144 с. | |||
3. Засєкіна Л. В., Засєкін С. В. Вступ до психолінгвістики. Острог: Нац. ун-т «Острозька академія», 2002. 168 с. http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/505/1/vstup%20lingv.pdf | |||
=== Статті у фахових вітчизняних виданнях (найважливіші) === | |||
1. Засєкін С. В. Динаміка художнього перекладу в контексті «гіпотези новотлумачення». ''Актуальні питання іноземної філології.'' 2015, №. 2. С. 71-77. | |||
2. Засєкін С. В. Вплив когнітивного стилю та провідного каналу сприйняття на перекладацькі рішення. ''Мовні і концептуальні картини світу.'' Вип. 43. Ч. 2. Київ : Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, 2013. С. 70-77. | |||
3. Засєкін С. В. Універсальні стратегії перекладу художнього тексту: досвід емпіричного психолінгвістичного дослідження. ''Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского» (Серия «Филология. Социальные коммуникации»)''. 2011. C. 254-261. | |||
4. Засєкін С. В. Переклад у вимірі психолінгвістики. ''Мовні і концептуальні картини світу''. Вип. 26. Ч. 1. Київ : Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, 2009. С. 347-352. | |||
4. Засєкін С. В. Переклад у вимірі психолінгвістики | |||
=== | === Статті у виданнях, що зареєстровані у міжнародних наукометричних базах даних === | ||
1. Zasiekin, S. (2016). Understanding translation universals. Babel. Vol. 62, #1. P. 122-134. DOI: http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.1.07zas (Scopus, WoS) | 1. Zasiekin, S. (2016). Understanding translation universals. Babel. Vol. 62, #1. P. 122-134. DOI: http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.1.07zas (Scopus, WoS) | ||
2. Засєкін С. (2016). Гендерна когнітивна та поведінкова асиметрія в перекладі | |||
2. Засєкін С. (2016). Гендерна когнітивна та поведінкова асиметрія в перекладі. ''East European Journal of Psycholinguistics''. V.1(1). P. 223-235. | |||
DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.267970 (Index Copernicus, DOAJ, Ulrich’s Web) | DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.267970 (Index Copernicus, DOAJ, Ulrich’s Web) | ||
3. Засєкін С. (2016). У пошуках перекладацьких універсалій: корпусний підхід до експліцитації | |||
3. Засєкін С. (2016). У пошуках перекладацьких універсалій: корпусний підхід до експліцитації. Psycholinguistics, Т. 19, № 1-2. С. 36-46. | |||
http://psychling.phdpu.edu.ua/images/arhive/19-2016/1/5.pdf (Index Copernicus) | http://psychling.phdpu.edu.ua/images/arhive/19-2016/1/5.pdf (Index Copernicus) | ||
4. Zasiekin, S. (2014). Literary translation universals: A psycholinguistic study of the novice translators’ common choices. East European Journal of Psycholinguistics, 1(1). P. 223-235. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10605 (Index Copernicus, DOAJ, Ulrich’s Web) | 4. Zasiekin, S. (2014). Literary translation universals: A psycholinguistic study of the novice translators’ common choices. East European Journal of Psycholinguistics, 1(1). P. 223-235. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10605 (Index Copernicus, DOAJ, Ulrich’s Web) | ||
5. Zasyekin, S. (2010). Translation as a psycholinguistic phenomenon. Journal of Psycholinguistic Research. Vol. 39, # 3. Springer. USA. P. 225-234. | 5. Zasyekin, S. (2010). Translation as a psycholinguistic phenomenon. Journal of Psycholinguistic Research. Vol. 39, # 3. Springer. USA. P. 225-234. | ||
DOI: http://dx.doi.org/10.1007/s10936-009-9134-2 (Scopus, WoS) | DOI: http://dx.doi.org/10.1007/s10936-009-9134-2 (Scopus, WoS) | ||
=== | 6. Taraban, R., Marcy, W., Lacour, M., Koduru, L., Prasad H C, S., Zasiekin, S. Using the Web to develop global ethical engineering students. Advances in Engineering Education. 2020. 8(3). P. 1-25. (Scopus) | ||
7. Засєкін С. Підходи до перекладу в контексті теорії мовленнєвої діяльності. Psycholinguistics. 2018. Вип. 24 (2). C. 63-77. (Scopus, WoS) | |||
8. Засєкін С. В. Дослідження когнітивних і психолінгвальних рис перекладних закономірностей. Psycholinguistics. 2019. Вип. 26 (2). С. 114-134. (Scopus, WoS) | |||
9. Zasiekin, S. Exploring Bohdan Lepky’s translation ethics using Linguistic Inquiry and Word Count. East European Journal of Psycholinguistics. 2021. Vol. 8, No. 2. (Scopus) https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.zas | |||
=== Матеріали конференцій та тези доповідей (найважливіші) === | |||
1. Zasiekin, S. (2016). Psycholinguistic manifestation of “Retranslation Hypothesis”. 11th International Conference of Ukrainian Association of Psycholinguists (UAP) Psycholinguistics in a Modern World. Book of abstracts. Pereyaslav-Khmelnytskyi, P. 39. | 1. Zasiekin, S. (2016). Psycholinguistic manifestation of “Retranslation Hypothesis”. 11th International Conference of Ukrainian Association of Psycholinguists (UAP) Psycholinguistics in a Modern World. Book of abstracts. Pereyaslav-Khmelnytskyi, P. 39. | ||
2. Zasiekin, S. (2014). ‘Hybrid war’ information techniques: psycholinguistic issues. 9th International Conference of Ukrainian Association of Psycholinguists (UAP) Psycholinguistics in a Modern World. Book of abstracts. Pereyaslav-Khmelnytskyi, P. 65. | 2. Zasiekin, S. (2014). ‘Hybrid war’ information techniques: psycholinguistic issues. 9th International Conference of Ukrainian Association of Psycholinguists (UAP) Psycholinguistics in a Modern World. Book of abstracts. Pereyaslav-Khmelnytskyi, P. 65. | ||
3. Zasiekin, S. (2013). Psycholinguistic prospects of translation universals. 10th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL) Challenges of Information Society and Applied Psycholinguistics. Book of abstracts. Moscow: RUDN. P. 354 – 355. | 3. Zasiekin, S. (2013). Psycholinguistic prospects of translation universals. 10th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL) Challenges of Information Society and Applied Psycholinguistics. Book of abstracts. Moscow: RUDN. P. 354 – 355. | ||
4. Zasiekin, S. (2013). Psycholinguistic modeling of literary translation: a new avenue for understanding translation universals. Major Issues in Translation Studies and Translators’/ Interpreters’ Training. Abstracts of the VII International Conference in Kharkiv. – Vinnytsia : Nova Knyha. P. 161 – 162. | 4. Zasiekin, S. (2013). Psycholinguistic modeling of literary translation: a new avenue for understanding translation universals. Major Issues in Translation Studies and Translators’/ Interpreters’ Training. Abstracts of the VII International Conference in Kharkiv. – Vinnytsia : Nova Knyha. P. 161 – 162. | ||
5. Zasyekin, S. (2010). Translation universals: psycholinguistic approach. 9th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL) Positive, Ethical Effects of Psycholinguistic Research Today. Book of abstracts. Bari: University of Bari. P. 128 – 129. | 5. Zasyekin, S. (2010). Translation universals: psycholinguistic approach. 9th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL) Positive, Ethical Effects of Psycholinguistic Research Today. Book of abstracts. Bari: University of Bari. P. 128 – 129. | ||
6. Zasyekin, S. (2007). Psycholinguistics of translation universals. Knowledge, Creativity and Transformations of Societies. Trans 17. Vienna: INST. | 6. Zasyekin, S. (2007). Psycholinguistics of translation universals. Knowledge, Creativity and Transformations of Societies. Trans 17. Vienna: INST. | ||
7. Zasyekin, S. (2004). Psychosemantic aspects of translation of literary texts. 7th Congress of International Society of Applied Psycholinguistics. Book of Abstracts. Cieczyn: University of Silesia. P. 125 – 126. | 7. Zasyekin, S. (2004). Psychosemantic aspects of translation of literary texts. 7th Congress of International Society of Applied Psycholinguistics. Book of Abstracts. Cieczyn: University of Silesia. P. 125 – 126. | ||
=== | 8. Zasyekin, S. (2004). Psychoenergetic essence of translation as a means of foreign culture cognition. Trans 15. Vienna: INST. | ||
1. Засекин С. В. (2013). Социопсихолингвистические универсалии художественного перевода: корпусный подход | |||
2. Засекин С. В. Психолингвистическая динамика переводов в контексте «ретрансляционной гипотезы». | 9. Zasiekin, S., Vakuliuk, S. Ethical issues of neural machine translation. Psycholinguistics in the Modern World. 2020. P. 81-83. | ||
3. Засекин С. В. Художественный перевод как объект психолингвистики | |||
10. Zasiekin, S. A Psycholinguistic Study of Translated Language Deforming ‘Third Code. 12th ISAPL International Congress 2021. Book of Abstracts. P. 170-171. | |||
11. Засєкін С. В. Перекладацька етика та доброчесність. Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу : тези доповідей ХI наук. конф. з міжнар. участю (15-16 квітня 2021 р.). Харків: ХНУ ім. В. Н. Каразіна, 2021. С. 21-22. | |||
=== Статті у зарубіжних виданнях === | |||
1. Засекин С. В. (2013). Социопсихолингвистические универсалии художественного перевода: корпусный подход. Science and Education a New Dimension: Philology. 2013. Vol. I(3), Issue 13. Budapest. С. 57-61. | |||
2. Засекин С. В. Психолингвистическая динамика переводов в контексте «ретрансляционной гипотезы». Язык и социальная динамика: сб. науч. тр. Красноярск : Сиб. гос. аэрокосмич. ун-т, 2013. С. 372-380. | |||
3. Засекин С. В. Художественный перевод как объект психолингвистики. Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический аспекты : мат-лы междунар. школы-семинара (VI Березинские чтения). Вып. 17. М.: ИНИОН РАН, АСОУ, 2010. С. 50-58. | |||
== Участь у конференціях: == | == Участь у конференціях: == | ||
=== Закордонні: === | === Закордонні: === | ||
11th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). | 1. 12th ISAPL International Congress 2021. State University of Santa Cruz, Brazil. | ||
Conference on Applied Linguistics & Intercultural Communication in Higher Education - CALICHE 2016. | |||
10th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). | 2. 11th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Tbilisi, Georgia, 2016. | ||
9TH International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Positive Effects and and Ethical Perspectives. | |||
8TH International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). | 3. Conference on Applied Linguistics & Intercultural Communication in Higher Education - CALICHE 2016. Texas Tech University, Lubbock, Texas, USA, 2016. | ||
7th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). | |||
Innovations and Reproductions in Cultures and Societies (IRICS). | 4. 10th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Moscow, Russia, 2013. | ||
The Unifying Aspects of Cultures. | |||
5. 9TH International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Positive Effects and and Ethical Perspectives. Bari, Italy, 2010. | |||
6. 8TH International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Porto Alegre, Brazil, 2007. | |||
7. 7th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Cieszyn, Poland, 2004. | |||
8. Innovations and Reproductions in Cultures and Societies (IRICS). Vienna, 2005. | |||
9. The Unifying Aspects of Cultures. Vienna, 2003. | |||
Загалом понад 100 | Загалом понад 100 | ||
Організатор понад 10 | |||
Організатор понад 10 | |||
== Різне: == | == Різне: == | ||
=== Членство в редколегіях | === Членство в редколегіях === | ||
1. Член редколегії Наукового вісника Херсонського державного університету. Серія "Германістика та міжкультурна комунікація". | 1. Член редколегії Наукового вісника Херсонського державного університету. Серія "Германістика та міжкультурна комунікація". | ||
2. Головний редактор міжнародного рецензованого наукового журналу “East European Journal of Psycholinguistics” http://eejpl.eenu.edu.ua | 2. Головний редактор міжнародного рецензованого наукового журналу “East European Journal of Psycholinguistics” http://eejpl.eenu.edu.ua | ||
ISSN 2312-3265 (Print) ISSN 2313-2116 (Online) (Scopus) | ISSN 2312-3265 (Print) ISSN 2313-2116 (Online) (Scopus) | ||
3. Редактор книги “Virtuality and New Knowledge Structures”. Vienna: INST, 2005. ISBN: 3-9501947-4-6 | 3. Редактор книги “Virtuality and New Knowledge Structures”. Vienna: INST, 2005. ISBN: 3-9501947-4-6 | ||
=== Проофесійні спільноти === | |||
=== | |||
International Society of Applied Psycholinguistics ISAPL (2004) | International Society of Applied Psycholinguistics ISAPL (2004) | ||
Ukrainian Association of Psycholinguists UAP (2009) | Ukrainian Association of Psycholinguists UAP (2009) | ||
Ukrainian Translator Trainers’ Union UTTU (2013) | Ukrainian Translator Trainers’ Union UTTU (2013) | ||
=== | |||
=== Міжнародні стажування === | |||
4 січня – 30 травня, 2016 | 4 січня – 30 травня, 2016 | ||
Bethel College, Kansas, USA | Bethel College, Kansas, USA | ||
=== | === Переклади книг === | ||
Cohen, J., A. Mannarino, E. Deblinger. (2006). Treating Trauma and Traumatic Grief in Children and Adolescents. New York: The Guilford Press. | |||
Коен Дж., Маннаріно Е., Деблінджер Е. Психотерапія з дітьми та пілітками, які пережили травму та втрату/ пер. С. В. Засєкін. | Коен Дж., Маннаріно Е., Деблінджер Е. Психотерапія з дітьми та пілітками, які пережили травму та втрату/ пер. С. В. Засєкін. Львів: Свічадо, 2016. 264 с. | ||
=== | === Керівництво захищеними дисертаційними роботами === | ||
1. Яновець А. І. Психолінгвістичні особливості дискурсу англомовного політика у стані емоційної напруги. Дис. ...канд. філол. наук: 10.02.04. Херсон, 2014. | 1. Яновець А. І. Психолінгвістичні особливості дискурсу англомовного політика у стані емоційної напруги. Дис. ...канд. філол. наук: 10.02.04. Херсон, 2014. | ||
2. Каліщук Д. М. Концептуальні стилі англомовних політиків(на матеріалі політичного дискурсу Президентів Дж. Буша мол., Б. Обами). – Дис. ...канд. філол. наук: 10.02.04. Запоріжжя, 2017. | 2. Каліщук Д. М. Концептуальні стилі англомовних політиків(на матеріалі політичного дискурсу Президентів Дж. Буша мол., Б. Обами). – Дис. ...канд. філол. наук: 10.02.04. Запоріжжя, 2017. | ||
3. Судус Ю. В. Мовленнєві тактики реалізації стратегії дискредитації в англомовному дипломатичному дискурсі Дис. ...канд. філол. наук: 10.02.04. Запоріжжя, 2018. | 3. Судус Ю. В. Мовленнєві тактики реалізації стратегії дискредитації в англомовному дипломатичному дискурсі Дис. ...канд. філол. наук: 10.02.04. Запоріжжя, 2018. | ||
=== | === Участь у міжнародних проектах/ грантах === | ||
Участь у міжнародному проекті ATHENA 2013-2015 рр. в межах програми TEMPUS IV під керівництвом Асоціації європейських університетів (EUA), м. Брюссель. | 1. Участь у міжнародному проекті ATHENA 2013-2015 рр. в межах програми TEMPUS IV під керівництвом Асоціації європейських університетів (EUA), м. Брюссель. | ||
=== | |||
2. Участь у міжнародному освітньому проєкті «Психосоціальна підтримка ветеранів та їх сімей», фінансований UK Foreign, Commonwealth and Development Office (2021-2022); | |||
3. Керівництво міжнародним освітнім проєктом «Соціальна підтримка ветеранів та їхніх сімей засобами навчання англійської мови» від Британської ради (2022); | |||
4. Виконання міжнародного наукового грантового проєкту “Ethical Landmarks in Bohdan Lepky’s Literary Translation Legacy” від Альбертського університету, Канада (2021-2022); | |||
5. Читання лекцій з «Машинного перекладу» для студентів-філологів Університету ім. Івана Павла ІІ у м. Біла Подляска, Польща, 21-25 червня 2021 р. у межах угоди між ВНУ та Університетом Білої Подляски, міжнародного освітнього проєкту Academic Mobility Erasmus+ K1 | |||
=== Членство у неурядових організаціях === | |||
Заст. директора громадської організації «Центр соціальних ініціатив та аналітичних досліджень». | Заст. директора громадської організації «Центр соціальних ініціатив та аналітичних досліджень». |