trusted
4027
редагувань
м |
м |
||
Рядок 40: | Рядок 40: | ||
=== СТАТТІ У ФАХОВИХ ВІТЧИЗНЯНИХ ВИДАННЯХ (НАЙВАЖЛИВІШІ): === | === СТАТТІ У ФАХОВИХ ВІТЧИЗНЯНИХ ВИДАННЯХ (НАЙВАЖЛИВІШІ): === | ||
1. Засєкін С. В. Динаміка художнього перекладу в контексті «гіпотези новотлумачення» | 1. Засєкін С. В. Динаміка художнього перекладу в контексті «гіпотези новотлумачення». ''Актуальні питання іноземної філології.'' 2015, №. 2. С. 71-77. | ||
2. Засєкін С. В. Вплив когнітивного стилю та провідного каналу сприйняття на перекладацькі рішення | |||
3. Засєкін С. В. Універсальні стратегії перекладу художнього тексту: досвід емпіричного психолінгвістичного дослідження | 2. Засєкін С. В. Вплив когнітивного стилю та провідного каналу сприйняття на перекладацькі рішення. ''Мовні і концептуальні картини світу.'' Вип. 43. – Ч. 2. Київ : Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, 2013. С. 70-77. | ||
4. Засєкін С. В. Переклад у вимірі психолінгвістики | |||
3. Засєкін С. В. Універсальні стратегії перекладу художнього тексту: досвід емпіричного психолінгвістичного дослідження. ''Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского» (Серия «Филология. Социальные коммуникации»)''. 2011. C. 254-261. | |||
4. Засєкін С. В. Переклад у вимірі психолінгвістики. ''Мовні і концептуальні картини світу''. Вип. 26. Ч. 1. Київ : Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, 2009. С. 347-352. | |||
=== СТАТТІ У ВИДАННЯХ, ЩО ЗАРЕЄСТРОВАНІ У МІЖНАРОДНИХ НАУКОМЕТРИЧНИХ БАЗАХ ДАНИХ: === | === СТАТТІ У ВИДАННЯХ, ЩО ЗАРЕЄСТРОВАНІ У МІЖНАРОДНИХ НАУКОМЕТРИЧНИХ БАЗАХ ДАНИХ: === |