Відмінності між версіями «Факультет іноземної філології»

Перейти до навігації Перейти до пошуку
нема опису редагування
Рядок 165: Рядок 165:
[[Котис Олена Георгіївна]]
[[Котис Олена Георгіївна]]
# З 2005 р. – здійснення усних перекладів під час проведення виборів для ENEMO (The European Network of Election Monitoring Organizations) та IRI (International Republican Institute) у Волинській області.
# З 2005 р. – здійснення усних перекладів під час проведення виборів для ENEMO (The European Network of Election Monitoring Organizations) та IRI (International Republican Institute) у Волинській області.
 
#2006, 2013 р. – усний переклад (англійська, українська) для Єврейських організацій збереження національної спадщини (ГО з США та Бразилії) під час перебування їхніх членів на Волині.
# 2006, 2013 р. – усний переклад (англійська, українська) для Єврейських організацій збереження національної спадщини (ГО з США та Бразилії) під час перебування їхніх членів на Волині.
 
# З 2006 р. – здійснення усних перекладів на джазових фестивалях (м. Луцьк).
# З 2006 р. – здійснення усних перекладів на джазових фестивалях (м. Луцьк).
# 2009 р. – Письмовий переклад каталогу (англійська, українська, російська) ІІ Міжнародного Фотобієнале (м. Рівне).
# 2009 р. – Письмовий переклад каталогу (англійська, українська, російська) ІІ Міжнародного Фотобієнале (м. Рівне).
# 2013 – Усний переклад (англійська, українська, польська) для польської кіностудії Kalejdoskop Film Studio (Варшава) під час зйомок фільму A Few Simple Questions to My Dad у Волинській області.
# 2013 – Усний переклад (англійська, українська, польська) для польської кіностудії Kalejdoskop Film Studio (Варшава) під час зйомок фільму A Few Simple Questions to My Dad у Волинській області.
# 2015 р. – здійснення усних перекладів під час офіційного візиту Джулі Уорд, депутатки Європарламенту від Великобританії, до Луцька.
# 2015 р. – здійснення усних перекладів під час офіційного візиту Джулі Уорд, депутатки Європарламенту від Великобританії, до Луцька.
# 2016 р. – здійснення перекладу сценарію фільму про українського поета Ігоря Павлюка.
# 2016 р. – здійснення перекладу сценарію фільму про українського поета Ігоря Павлюка.
# 2016 р. – здійснення усного перекладу під час публічних лекцій представників американської компанії «Chick-fil-A».
# 2016 р. – здійснення усного перекладу під час публічних лекцій представників американської компанії «Chick-fil-A».
# З червня 2019 – локалізація програмного забезпечення (англійська, українська, російська) (для entergate.se).
# З червня 2019 – локалізація програмного забезпечення (англійська, українська, російська) (для entergate.se).
# Листопад 2019 – Усний переклад (англійська, українська) для канадійської експертки Керрі Айвері (Odin Training Solutions) на дводенному тренінгу в рамках проекту Canada – Ukraine Police Development Project, Рівненська область.
# Листопад 2019 – Усний переклад (англійська, українська) для канадійської експертки Керрі Айвері (Odin Training Solutions) на дводенному тренінгу в рамках проекту Canada – Ukraine Police Development Project, Рівненська область.
# З березня 2018 – письмовий переклад науково-популярних статей для інтернет-видання «Хроніки Любарта» (hroniky.com), Луцьк.
# З березня 2018 – письмовий переклад науково-популярних статей для інтернет-видання «Хроніки Любарта» (hroniky.com), Луцьк.
# Здійснення усного послідовного перекладу (мовна пара «українська-англійська») у співпраці з ГО «Молодіжна платформа» під час міжнародної конференції «Університет молодіжних центрів».
# Здійснення усного послідовного перекладу (мовна пара «українська-англійська») у співпраці з ГО «Молодіжна платформа» під час міжнародної конференції «Університет молодіжних центрів».
[[Рогач Оксана Олексіївна]]
[[Рогач Оксана Олексіївна]]
# Українсько-англійський релігійний словник / Павлюк А. Б. та ін.. за заг. ред.  Павлюк А. Б. Луцьк, 2019. 45 с.  https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19346
# Українсько-англійський релігійний словник / Павлюк А. Б. та ін.. за заг. ред.  Павлюк А. Б. Луцьк, 2019. 45 с.  https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19346
# Українсько-англійський та англо-український фразеологічний словник. / Рогач О.О. та ін.; за ред. Павлюк А. Б. Київ, 2020. 304 с. (гриф СНУ ім. Лесі Українки, протокол засідання вченої ради №14 від 29.11 2018 р.)
# Українсько-англійський та англо-український фразеологічний словник. / Рогач О.О. та ін.; за ред. Павлюк А. Б. Київ, 2020. 304 с. (гриф СНУ ім. Лесі Українки, протокол засідання вченої ради №14 від 29.11 2018 р.)
[[Каліщук Діана Миколаївна]]
# 2016 рік. Переклад фільму британського режисера-документаліста Тоні Палмера “Bird on a Wire ”.
# 2018 рік. Журнал «Зараз» / Zaraz Magazine. № 1. Our Future. Lutsk and Severodonetsk. September 2018. (Переклад & Редагування).
# 2019 рік. Переклад фільму британського режисера-документаліста Тоні Палмера “All My Loving”.


=== КАФЕДРА ІНОЗЕМНИХ МОВ ГУМАНІТАРНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ===
=== КАФЕДРА ІНОЗЕМНИХ МОВ ГУМАНІТАРНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ===
trusted
4095

редагувань

Навігаційне меню