trusted
3996
редагувань
Рядок 133: | Рядок 133: | ||
Добжанська-Найт Наталія Іванівна, кандидат філологічних наук, доцент | Добжанська-Найт Наталія Іванівна, кандидат філологічних наук, доцент | ||
# Переклади статей (із англійської на українську) | # Переклади статей (із англійської на українську) | ||
* - Володимир Берзонський. Занадто зайняті, щоб померти. Переклад з англійської Н. І. Добжанської // Волинські єпархіальні відомості. № 2 (75) 2011. – С. 6. | |||
* - Глен Ченсі. Зіткнувшись із вакуумом. Переклад з англійської Н.І.Добжанської // Волинські єпархіальні відомості. № 2 (99) 2013. – С. 6. | |||
* - Стівен Костофф. Що таке «Само-…»? Переклад з англійської Н.І.Добжанської-Найт // Волинські єпархіальні відомості. № 4 (149) 2017. – С. 8 | |||
# Переклад із англійської на українську (окрема публікація в книжці) | # Переклад із англійської на українську (окрема публікація в книжці) | ||
* - Тоні Палмер. Почесний професор Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки (Tony Palmer. Hohourable Professor of Lesya Ukrainka East European National University). Переклад з англійської Н. І. Добжанської-Найт, А. П. Хом’як. – Луцьк: Східноєвропейський нац. ун-т імені Лесі Українки, 2016. – 24 с. | |||
# * - Гелен Келлер. Практика оптимізму (З есе «Оптимізм») – Переклад з англійської Наталії Добжанської-Найт (у друці). | # * - Гелен Келлер. Практика оптимізму (З есе «Оптимізм») – Переклад з англійської Наталії Добжанської-Найт (у друці). | ||
# Переклади книг з української на англійську | # Переклади книг з української на англійську | ||
* - Natalia Dobzhanska. Legend of an Iron Tower and Other Fables. Translated from Ukrainian by Natalia Dobzhanska and Alan Knight. – Knightpublishingco, 2012. – 154 p. http://www.amazon.com/Legend-Iron-Tower-Other-Fables-ebook/dp/B009JUQ5OM | |||
* - Vasyl Karpiuk. Hand-in-Hand with a Turtle. Ivasyk, Jesus and Marichka. Two books in one. Translated from Ukrainian by Natalia Dobzhanska. – K: «Фонтан казок», 2015. – 48 (24+24)p. | |||
* - Vasyl Karpiuk. The Puddle. Translated from Ukrainian by Natalia Dobzhanska. – K: «Фонтан казок», 2015. – 16 p. | |||
* - Vasyl Karpiuk. A Dream. Translated from Ukrainian by Natalia Dobzhanska. – K: «Фонтан казок», 2015. – 48 p. | |||
* - В. І. Гребенюк. Акафіст Пресвятій Богородиці, у чудотворній Холмській іконі прославленій./ V. I. Hrebeniuk. Akathist Hymn to Our Lady in Holm Icon Glorified. Translated from Ukrainian by Natalia Dobzhanska-Knight. – Луцьк: Ініціал, 2017. – 72 p. | |||
# Участь у перекладі Статуту СНУ на англійську мову (Розділ5) – 2016. | # Участь у перекладі Статуту СНУ на англійську мову (Розділ5) – 2016. | ||
# Переклад веб-сайту англійською: http://povodyr.com/en/ | # Переклад веб-сайту англійською: http://povodyr.com/en/ | ||
# Наукові статті з перекладу | # Наукові статті з перекладу |