trusted
3931
редагування
(Не показані 4 проміжні версії цього користувача) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
[[Файл:Засєкін 1.jpg|міні]] | [[Файл:Засєкін 1.jpg|міні]] | ||
== ORCID ID | == ORCID ID == | ||
http://orcid.org/0000-0001-9453-3534 | http://orcid.org/0000-0001-9453-3534 | ||
== Scopus Author ID | == Scopus Author ID == | ||
35112194200 [https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=35112194200] | 35112194200 [https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=35112194200] | ||
== Науковий ступінь | == Науковий ступінь == | ||
доктор філологічних наук | доктор філологічних наук | ||
== Вчене звання, посада | == Вчене звання, посада == | ||
професор, професор кафедри прикладної лінгвістики | професор, професор кафедри прикладної лінгвістики | ||
== Email | == Email == | ||
s.zasyekin@gmail.com | s.zasyekin@gmail.com | ||
== Наукові інтереси | == Наукові інтереси == | ||
психолінгвістика, переклад, дискурс | психолінгвістика, переклад, дискурс | ||
== Курси | == Курси == | ||
Етика перекладу | * Етика перекладу | ||
* Художній переклад | |||
* Переклад та редагування текстів | |||
== Публікації | == Публікації == | ||
понад 100 | понад 100 | ||
=== Монографії === | === Монографії === | ||
1. Зaсєкін С. В. Психолінгвістичні універсалії перекладу художнього тексту. Луцьк: Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2012. 274 с. ISBN: 978-966-500-609-0 http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/3214/3/monograph_editor.pdf | 1. Зaсєкін С. В. Психолінгвістичні універсалії перекладу художнього тексту. Луцьк: Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2012. 274 с. ISBN: 978-966-500-609-0 http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/3214/3/monograph_editor.pdf | ||
2 | 2. Засєкіна Л. В., Засєкін С. В., Шевчук О. В. Психолінгвістичний підхід до травматичної пам’яті. LAP LAMBERT Academic Publishing, 2017. 244 с. | ||
=== Розділи в колективних монографіях === | === Розділи в колективних монографіях === | ||
1. Zasyekin, S. Translation as a psycho-semiotic phenomenon / Steps to Translation: Translation Studies Reader [Хрестоматія]. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2015. P. 288-297. ISBN 978-966-489-335-7 | 1. Zasyekin, S. Translation as a psycho-semiotic phenomenon / Steps to Translation: Translation Studies Reader [Хрестоматія]. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2015. P. 288-297. ISBN 978-966-489-335-7 | ||
2. Засекин С. В. Язык в зеркале перевода: психолингвистическое исследование переводческих универсалий | 2. Засекин С. В. Язык в зеркале перевода: психолингвистическое исследование переводческих универсалий.''Язык, речь, личность в зеркале психолингвистики''. [Колл. монография]. Луцк: Вэжа-Друк, 2014. ISBN: 978-617-7181-23-0 http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/4333/1/Kolekt_monograf.pdf | ||
3. Zasyekin, S. Psycholinguistic modeling of literary translation pro¬cess. Applied Psycholinguistics. ''Positive Effects and Ethical Perspectives''. G. Mininni, A. Manuti (Eds.). 2012. Vol. 2. Milano: FrancoAngeli, 2012. P. 334–342. ISBN: 978-885-687-432-7 | 3. Zasyekin, S. Psycholinguistic modeling of literary translation pro¬cess. Applied Psycholinguistics. ''Positive Effects and Ethical Perspectives''. G. Mininni, A. Manuti (Eds.). 2012. Vol. 2. Milano: FrancoAngeli, 2012. P. 334–342. ISBN: 978-885-687-432-7 | ||
=== Підручники і посібники === | === Підручники і посібники === | ||
1. Засєкіна Л. В. | 1. Засєкіна Л. В., Засєкін С. В. Психолінвістична діагностика. Луцьк: Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2012. 274 с. | ||
http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/503/1/psyxolingv_diagn.pdf | http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/503/1/psyxolingv_diagn.pdf | ||
2. Засєкін С. В. Психолінгвістичні аспекти перекладу | 2. Засєкін С. В. Психолінгвістичні аспекти перекладу. Луцьк: ВІЕМ, 2006. 144 с. | ||
3. Засєкіна Л. В. | 3. Засєкіна Л. В., Засєкін С. В. Вступ до психолінгвістики. Острог: Нац. ун-т «Острозька академія», 2002. 168 с. http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/505/1/vstup%20lingv.pdf | ||
=== Статті у фахових вітчизняних виданнях (найважливіші) === | === Статті у фахових вітчизняних виданнях (найважливіші) === | ||
1. Засєкін С. В. Динаміка художнього перекладу в контексті «гіпотези новотлумачення». ''Актуальні питання іноземної філології.'' 2015, №. 2. С. 71-77. | 1. Засєкін С. В. Динаміка художнього перекладу в контексті «гіпотези новотлумачення». ''Актуальні питання іноземної філології.'' 2015, №. 2. С. 71-77. | ||
2. Засєкін С. В. Вплив когнітивного стилю та провідного каналу сприйняття на перекладацькі рішення. ''Мовні і концептуальні картини світу.'' Вип. 43. | 2. Засєкін С. В. Вплив когнітивного стилю та провідного каналу сприйняття на перекладацькі рішення. ''Мовні і концептуальні картини світу.'' Вип. 43. Ч. 2. Київ : Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, 2013. С. 70-77. | ||
3. Засєкін С. В. Універсальні стратегії перекладу художнього тексту: досвід емпіричного психолінгвістичного дослідження. ''Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского» (Серия «Филология. Социальные коммуникации»)''. 2011. C. 254-261. | 3. Засєкін С. В. Універсальні стратегії перекладу художнього тексту: досвід емпіричного психолінгвістичного дослідження. ''Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского» (Серия «Филология. Социальные коммуникации»)''. 2011. C. 254-261. | ||
Рядок 56: | Рядок 56: | ||
DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.267970 (Index Copernicus, DOAJ, Ulrich’s Web) | DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.267970 (Index Copernicus, DOAJ, Ulrich’s Web) | ||
3. Засєкін С. (2016). У пошуках перекладацьких універсалій: корпусний підхід до експліцитації | 3. Засєкін С. (2016). У пошуках перекладацьких універсалій: корпусний підхід до експліцитації. Psycholinguistics, Т. 19, № 1-2. С. 36-46. | ||
http://psychling.phdpu.edu.ua/images/arhive/19-2016/1/5.pdf (Index Copernicus) | http://psychling.phdpu.edu.ua/images/arhive/19-2016/1/5.pdf (Index Copernicus) | ||
Рядок 72: | Рядок 72: | ||
9. Zasiekin, S. Exploring Bohdan Lepky’s translation ethics using Linguistic Inquiry and Word Count. East European Journal of Psycholinguistics. 2021. Vol. 8, No. 2. (Scopus) https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.zas | 9. Zasiekin, S. Exploring Bohdan Lepky’s translation ethics using Linguistic Inquiry and Word Count. East European Journal of Psycholinguistics. 2021. Vol. 8, No. 2. (Scopus) https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.zas | ||
=== Матеріали конференцій та тези доповідей (найважливіші) | === Матеріали конференцій та тези доповідей (найважливіші) === | ||
1. Zasiekin, S. (2016). Psycholinguistic manifestation of “Retranslation Hypothesis”. 11th International Conference of Ukrainian Association of Psycholinguists (UAP) Psycholinguistics in a Modern World. Book of abstracts. Pereyaslav-Khmelnytskyi, P. 39. | 1. Zasiekin, S. (2016). Psycholinguistic manifestation of “Retranslation Hypothesis”. 11th International Conference of Ukrainian Association of Psycholinguists (UAP) Psycholinguistics in a Modern World. Book of abstracts. Pereyaslav-Khmelnytskyi, P. 39. | ||
Рядок 106: | Рядок 106: | ||
1. 12th ISAPL International Congress 2021. State University of Santa Cruz, Brazil. | 1. 12th ISAPL International Congress 2021. State University of Santa Cruz, Brazil. | ||
2. 11th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). | 2. 11th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Tbilisi, Georgia, 2016. | ||
3. Conference on Applied Linguistics & Intercultural Communication in Higher Education - CALICHE 2016. | 3. Conference on Applied Linguistics & Intercultural Communication in Higher Education - CALICHE 2016. Texas Tech University, Lubbock, Texas, USA, 2016. | ||
4. 10th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). | 4. 10th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Moscow, Russia, 2013. | ||
5. 9TH International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Positive Effects and and Ethical Perspectives. | 5. 9TH International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Positive Effects and and Ethical Perspectives. Bari, Italy, 2010. | ||
6. 8TH International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). | 6. 8TH International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Porto Alegre, Brazil, 2007. | ||
7. 7th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). | 7. 7th International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Cieszyn, Poland, 2004. | ||
8. Innovations and Reproductions in Cultures and Societies (IRICS). | 8. Innovations and Reproductions in Cultures and Societies (IRICS). Vienna, 2005. | ||
9. The Unifying Aspects of Cultures. | 9. The Unifying Aspects of Cultures. Vienna, 2003. | ||
Загалом понад 100 | Загалом понад 100 | ||
Рядок 127: | Рядок 127: | ||
== Різне: == | == Різне: == | ||
=== Членство в редколегіях | === Членство в редколегіях === | ||
1. Член редколегії Наукового вісника Херсонського державного університету. Серія "Германістика та міжкультурна комунікація". | 1. Член редколегії Наукового вісника Херсонського державного університету. Серія "Германістика та міжкультурна комунікація". | ||
Рядок 146: | Рядок 146: | ||
=== Переклади книг === | === Переклади книг === | ||
Cohen, J., A. Mannarino, E. Deblinger. (2006). Treating Trauma and Traumatic Grief in Children and Adolescents. New York: The Guilford Press. | Cohen, J., A. Mannarino, E. Deblinger. (2006). Treating Trauma and Traumatic Grief in Children and Adolescents. New York: The Guilford Press. | ||
Коен Дж., Маннаріно Е., Деблінджер Е. Психотерапія з дітьми та пілітками, які пережили травму та втрату/ пер. С. В. Засєкін. | Коен Дж., Маннаріно Е., Деблінджер Е. Психотерапія з дітьми та пілітками, які пережили травму та втрату/ пер. С. В. Засєкін. Львів: Свічадо, 2016. 264 с. | ||
=== Керівництво захищеними дисертаційними роботами === | === Керівництво захищеними дисертаційними роботами === |