Анонім

Відмінності між версіями «Сінченко Євгенія Іванівна»

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
 
(Не показані 3 проміжні версії цього користувача)
Рядок 41: Рядок 41:


Золотий нагрудний знак Волинського національного університету імені Лесі Українки (2012 р.).
Золотий нагрудний знак Волинського національного університету імені Лесі Українки (2012 р.).
== ЧЛЕНСТВО В ОРГАНІЗАЦІЯХ ==
== ГРАНТОВА ТА ПРОЄКТНА ДІЯЛЬНІСТЬ ==
== СТАЖУВАННЯ ==
1982 Київський національний лінгвістичний університет (Київ)
2008 Мовна школа «Дон Кіхот» (Барселона, Іспанія)


== НАУКОВІ ІНТЕРЕСИ ==
== НАУКОВІ ІНТЕРЕСИ ==
Рядок 50: Рядок 58:


== ОСВІТНЯ ДІЯЛЬНІСТЬ ==
== ОСВІТНЯ ДІЯЛЬНІСТЬ ==
2006 рік – дотепер організатор та керівник мовного центру «Світ»
2006 рік – по теперішній час – організатор та керівник мовного центру «Світ»


== ВИБРАНІ ПРАЦІ ==
== ВИБРАНІ ПРАЦІ ==
1. Польща – Франція: контакти, реалії та руйнація стереотипів //Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі СНУ імені Лесі Українки, 2017. Том 7. С. 109 -114.<br />
 
2. Граматичні трансформації при перекладі (на матеріалі французької та української мов) // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2017. С. 147- 151.<br />
1. Основні закономірності зв’язку компонентів імплікативного комплексу // Київський держ. ун-т ім. Т.Шевченка. Збірник наукових праць викладачів та аспірантів, Київ, 1989. С. 73-79.
3. Інформативна структура тексту та переклад// Міжкультурна компетентність у контексті вивчення іноземної мови. Луцьк: Збірник матеріалів міжвузівської науково-практичної конференції ЛНТУ, 2017. С.53-57.<br />
 
4. Невербальна комунікація у професійній сфері та повсякденному житті// Міжкультурна компетентність у контексті вивчення іноземної мови. Луцьк: Збірник матеріалів міжвузівської науково-практичної конференції ЛНТУ, 2017. С.27-30.<br />
2. Семантико-синтаксична організація причинно-наслідкових комплексів // Іноземна філологія. Львів, 1989. Вип. 94. С.117-122.
5. Франція: сімейні відносини. Державна політика сприяння сім’ї // Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: Ера, 2017. 43 с.<br />
 
6. Франція: житло, комфорт, житлова політика // Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: Ера, 2017. 33 с.<br />
3. Про поняття “імплікація” та “імплікативні залежності” у граматиці // Матеріали ХХХУIII наукової конференції професорсько-викладацького складу Луцького держ. пед. ін-ту ім. Л.Українки. Луцьк, 1992. Ч.1. С. 95-105
7. Поляки та іспанці: великі європейські нації назустріч одна одній // Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі СНУ імені Лесі Українки, 2018. Том 4. С. 30 -35.<br />
 
8. Французькі лексичні запозичення у галузі модної індустрії: лінгвокультурологічний аспект // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2018. С. 91- 95 (у співавторстві).<br />
4 Полісемантичні імплікативні комплекси // Матеріали ХI наукової конференції професорсько-викладацького складу і студентів Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Луцьк, 1994. Ч.1. С. 116-127.
9. Іспанські прізвища як ономастична реалія // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2018. С. 126- 131.<br />
 
10. Антропоніми з елементом назви професії як мовна універсалія // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2019. С. 100-103.<br />
5. Мовна підготовка спеціалістів для міжнародного співробітництва // Єврорегіон Буг. Проблеми транскордонного співробітництва. Київ, 1995. С.177-178.
11. Інтернаціоналізми та псевдоінтернаціоналізми як насідок і ознака мовної взаємодії та проблема їх переклалу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2019. С. 139 -148. <br />
 
12. Емоціональна складова політичного дискурсу французького президента Еммануеля Макрона як компонент конотативної інформації (на матеріалі урочистої промови Еммануеля Макрона з нагоди сторіччя закінчення першої світової війни 11 листопада 2018 року // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2019. С. 86-91.263<br />
6. Volhynie // Єврорегіон Буг: Волинська область / Під ред. Б.П.Клімчука,
13. Конспекти лекцій з теорії та практики перекладу // Методичні рекомендації із вивчення теорії перекладу та практики. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2020. 68 с.<br />
П.В.Луцишина, В.Й.Лажніка. Луцьк: Вежа, 1996. С. 495-499.
14. Réseaux sociaux: le contenu public accessible // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2020. С. 37-42.<br />
 
15. Паралінгвістичні «фальшиві друзі» перекладача // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2020. С. 162-165.<br />
7. Історичні та архітектурні пам’ятники Парижу. Методичний посібник з
16. Невербальні засоби комунікації та доцільність їх використання як засобу експлікації і сприяння запам’ятовуванню іншомовної лексики // Актуальні проблеми іншомовної комунікації: лінгвістичні, методичні та соціально-психолоічні аспекти. Луцьк: ІВВ Луцького НТУ, 2020. С. 124-127.<br />
країнознавства. Луцьк: Логос, 1997. 65 с.
17. Становлення сучасної польської комерційної реклами// Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі СНУ імені Лесі Українки, 2020. Том 4. С. 30 -35.<br />
 
18.Спангліш, як мовне явище глобалізованого світу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2021. С. 47-53.<br />
8. Цільові синтаксичні залежності у системі імплікативних структур //
19.Французька та іспанська мови: лексичні успадкування // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2021. С. 63-66.
Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія:
Філологічні науки. Луцьк: Вежа, 1998. №3. С. 62-64.
 
9. Збірник тестових завдань з французької мови (для абітурієнтів). Луцьк: Редакційно-видавничий відділ Волинського державного ун-ту ім. Л.Українки, 1998. 158 с. (у співавторстві).
 
10. L’activité économique extérieure du complexe industriel de la région de Volhynie // Зовнішньо-економічна діяльність Волинського суспільно-територіального комплексу /під ред. Б.П.Клімчука, Н.П.Луцишин, С.В.Федонюка. Луцьк: Редакційно-видавничий відділ Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки, 1998. С.202-203.
 
11. Французька мова (тестові завдання для вступників). Луцьк: Вежа, 2000. 157 с. (у співавторстві).
 
12. Фактори формування іншомовного лексичного фонду // Науковий вісник Волинського держ. ун-ту iм. Л.Українки. Серія: Філологічні науки. Луцьк: Вежа, 2000. №2 С. 308-312.
 
13. Структурно-синтаксичні ознаки спонтанного мовлення //Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія: Філологічні науки. Луцьк: Вежа. №3. 2001. С.184-192.
 
14. Особливості демографічного розвитку Канади //Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія: Географічні науки. Луцьк: Вежа. №8. 2003. С. 280-284 (у співавторстві).
 
15. Категорія суб’єктивної модальності та імпліцитний спосіб її передачі французькому художньому тексті // Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українкию Серія: Філологічні науки. №3. 2004. С.72-75.
 
16. Специфіка реалізації категорії суб’єктивної модальності у французькому науковому тексті // Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія: Філологічні науки. №4. 2005. С.72-75.
 
17. Суб’єктивна модальність як гіперкатегорія // Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія: Філологічні науки. №6, 2005. С. 231-235.
 
18. Тестові завдання з французької мови //Довідник абітурієнта. Луцьк: РВВ “Вежа” Волин. держ. ун-ту ім..Л.Українки, 2006. С. 207-218.
 
19. Тестові завдання для вступників. Французька мова. Луцьк: РВВ “Вежа” Волин. держ. ун-ту ім. Л.Українки, 2007. 196 c. (у співавторстві).
 
20. Способи забезпечення адекватності перекладу фразеологічних одиниць//Матеріали міжнародної наукової конференції “Взаємодія етнічних і планованих мов у контексті європейської інтеграції”. Луцьк, 2008. С. 77-79.
 
21. Запозичення як один із найпродуктивніших способів поповнення словника мови неологізмами // Матеріали V міжнародної науково-практичної конференції студентів, аспірантів і молодих науковців. – Луцьк: Редакційно-видавничий відділ :”Вежа”. Том 2. 2008. С. 306-311. (у співавторстві).
 
22. Французька мова. Практикум перекладу// Методичні рекомендації з практики перекладу для студентів факультету міжнародних відносин. Луцьк: Вежа, 2009. 88 с. (у співавторстві).
 
23. Граматичний практикум з французької мови// Методичні рекомендації з вивчення граматики французької мови. Луцьк:Вежа, 2009. 203 с.
 
24. Мова спеціальності – французька// Методичні рекомендації з вивчення французької мови на факультеті міжнародних відносин, Луцьк: Вежа, 2009. 177 с. (у співавторстві).
 
25. Aсоціативний характер фразеологізмів як відображення соціокультурного компонента фонових знань // Проблеми розвитку прикордонних територій та їх участі в інтеграційних процесах. Луцьк: Редакційно-видавничий відділ: ”Вежа”, 2009. С. 419-423. (у співавторстві).
 
26. Проблеми розвитку прикордонних територій та їх участі в інтеграційних процесах. Луцьк: Редакційно-видавничий відділ: ”Вежа”, 2009. С. 126-131. (у співавторстві).
 
27. Загальна характеристика французького та іспанського інфінітивів у плані типологічного вивчення іноземних мов// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Волиньполіграф, 2010. С. 91-93 (у співавторстві).
 
28. Багатомовність та переклад у контексті створення єдиного комунікативного простору Євросоюзу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Волиньполіграф, 2010. С. 50-54.
 
29. Вводно-фонетичний курс французької мови// Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2011. 48 с.
 
30. Коннектори діалогічних єдностей із семою заперечення у сучасній французькій прозі // Волинь філологічна. Текст і контекст. Зб. наукових праць Волинського національного . ун-ту ім. Л.Українки, 2012. № 14. С. 211-218.
 
31. Типологія дієприкметників та дієприкметникових зворотів у рамках проблем їх перекладу (на матеріалі французької, іспанської та української мов // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2012. С. 91-94.
 
32. Особливості перекладу синтаксичних конструкцій, що містять дієслова умовного способу// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Зоря-Плюс, 2013. С. 134-139.
 
33. Переклад текстів функціональних стилів. Луцьк : Зоря-Плюс, 2013. 154 с.
 
34. Передача модального значення припущення при перекладі з української на французьку та іспанську мови // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2014. С. 151-155.
 
35. Практичний курс іспанської мови. Методичний посібник із вивчення загального курсу іспанської мови. Луцьк: ІВВ Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2014. 272 с.
 
36. Традицій та звичаї Іспанії. Одруження // Методичні рекомендації із вивчення іспанської мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2014. 32 с.
 
37. Мовні контакти та лексичні запозичення як їх логічний наслідок (на основі польської, французької та іспанської мов) // Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2014. Том 3. С. 30 -35.
 
38. Франція: гроші, податки, банки та купівельна спроможність // Методичні рекомендації із вивчення іспанської мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2015. 46 с.
 
39. Феномен інтернаціоналізації французької балетної лексики// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2015. С. 192-197.
 
40. Граматичні категорії французького та українського іменників// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2015. С. 197-201.
 
41. Зайнятість французів// Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2015. 35 с.
 
42. Концептуальна метафора у медіадискурсі// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2015. С. 162-167.
 
43. Гносеологічний аспект крилатих виразів Наполеона Бонапарта та його значення при їх перекладі // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2016. С. 32- 35.
 
44. Прислів’я та приказки із топографічним компонентом (на матеріалі англійської, іспанської, польської, української, французької та російської мов) // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2016. С. 8- 10.
 
45. Інтернаціоналізація крилатих висловів французької художньої літератури // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2016. С. 11- 13.
 
46. Узуальні перекладацькі лексичні та лексико-граматичні трансформації (на матеріалі французької та української мов) // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2016. С. 139- 145.
 
47. Концептуальна метафора сакрального змісту як засіб експресивно-емоційної аргументації у сучасному політичному та медіа дискурсі // Міжкультурна компетентність у контексті вивчення іноземної мови. Луцьк: Збірник матеріалів міжвузівської науково-практичної конференції ЛНТУ, 2016. С.44-48.
 
48. Франція: подорожі, транспорт та дорожня безпека // Методичні
рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2016.
53 с.
 
49. Іспанська мова: Тексти для читання та аудіювання. Луцьк: Ера, 2016.
62 с.
 
50. Чому, як і для чого українці вчать польську? //Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2016. Том 5. С. 5 -7.
 
51. Польща – Франція: контакти, реалії та руйнація стереотипів //Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2017. Том 7. С. 109 -114.
 
52. Граматичні трансформації при перекладі (на матеріалі французької та української мов) // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2017. С. 147- 151.
 
53. Інформативна структура тексту та переклад// Міжкультурна компетентність у контексті вивчення іноземної мови. Луцьк: Збірник матеріалів міжвузівської науково-практичної конференції ЛНТУ, 2017. С.53-57.
 
54. Невербальна комунікація у професійній сфері та повсякденному житті// Міжкультурна компетентність у контексті вивчення іноземної мови. Луцьк: Збірник матеріалів міжвузівської науково-практичної конференції ЛНТУ, 2017. С.27-30.
 
55. Франція: сімейні відносини. Державна політика сприяння сім’ї // Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: Ера, 2017. 43 с.
 
56. Франція: житло, комфорт, житлова політика // Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: Ера, 2017. 33 с.
 
57. Поляки та іспанці: великі європейські нації назустріч одна одній // Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2018. Том 4. С. 30 -35.
 
58. Французькі лексичні запозичення у галузі модної індустрії: лінгвокультурологічний аспект // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2018. С. 91- 95 (у співавторстві).
 
59. Іспанські прізвища як ономастична реалія // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2018. С. 126- 131.
 
60. Антропоніми з елементом назви професії як мовна універсалія // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2019. С. 100-103.
 
61. Інтернаціоналізми та псевдоінтернаціоналізми як насідок і ознака мовної взаємодії та проблема їх переклалу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2019. С. 139 -148.  
 
62. Емоціональна складова політичного дискурсу французького президента Еммануеля Макрона як компонент конотативної інформації (на матеріалі урочистої промови Еммануеля Макрона з нагоди сторіччя закінчення першої світової війни 11 листопада 2018 року // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2019. С. 86-91.263
 
63. Конспекти лекцій з теорії та практики перекладу // Методичні рекомендації із вивчення теорії перекладу та практики. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2020. 68 с.
 
64. Réseaux sociaux: le contenu public accessible // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2020. С. 37-42  
 
65. Паралінгвістичні «фальшиві друзі» перекладача // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2020. С. 162-165
 
66. Невербальні засоби комунікації та доцільність їх використання як засобу експлікації і сприяння запам’ятовуванню іншомовної лексики // Актуальні проблеми іншомовної комунікації: лінгвістичні, методичні та соціально-психолоічні аспекти. Луцьк: ІВВ Луцького НТУ, 2020. С. 124-127.
 
67. Становлення сучасної польської комерційної реклами// Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2020. Том 4. С. 30 -35.
 
68.Спангліш, як мовне явище глобалізованого світу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2021. С. 47-53.
 
69.Французька та іспанська мови: лексичні успадкування // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2021. С. 63-66.
 
70. Іспанська мова: синтаксичні одиниці зі значенням гіпотетичності та адекватність їх перекладу на українську мову// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Волинський національний університет ім. Л. Українки, 2022. С. 197-200.


==Контакти==
==Контакти==