Анонім

Відмінності між версіями «Харкевич Галина Іліодорівна»

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
нема опису редагування
 
(Не показані 13 проміжних версій 2 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
 
[[Файл:Харкевич Галина.jpg|240px|right]]<br />
Кандидат філологічних наук, доцент
Кандидат філологічних наук, доцент


Рядок 15: Рядок 15:


== ОСВІТА ==
== ОСВІТА ==
2007 рік – захист кандидатської дисертації, Київський національний університет імені Тараса Шевченка (Київ);<br />
1995-2000 рр. - Волинський ержавний університет імені лесі Українки, факультет романо-германської філології, спеціальність "Прикладна лінгвістика" (диплом спеціаліста).


2002-2005 – аспірантура при Київському національному лінгвістичному університеті (Київ);<br />
2002-2005 – аспірантура при Київського національного лінгвістичного університету.<br />


2000 рік – диплом з відзнакою Волинського державного університету імені Лесі Українки (Луцьк).
2007 рік – кандидат філологічних наук зі спеціальності 10.02.04.  - германські мови, захист дисертації на тему "Відображення стану тривоги персонажа  в англомовній художній прозі: семантико-когнітивний аспект" у Київському національному лінгвістичному університеті. <br />
 
2013 – сертифікат про завершення програми навчання з польської мови. Мовний центр 《Світ》 Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки.


== ПРОФЕСІЙНІ ПРИЗНАЧЕННЯ ==
== ПРОФЕСІЙНІ ПРИЗНАЧЕННЯ ==
2005-2007 – асистент кафедри іноземних мов,<br />
вересень 2000 р. – серпень 2002 р.  – викладач англійської мови Луцького педагогічного училища. 
2008 – дотепер доцент кафедри іноземних мов та перекладу
 
вересень 2005 р. – серпень 2007 р.  – асистент кафедри іноземних мов факультету міжнародних відносин Волинського державного університету імені Лесі Українки. 
 
вересень 2007 р. серпень 2008 р.  – старший викладач кафедри іноземних мов факультету міжнародних відносин ВНУ імені Лесі Українки.
 
вересень 2008 р. – дотепер – доцент кафедри іноземних мов та перекладу факультету міжнародних відносин ВНУ імені Лесі Українки. 
 
листопад 2010 р. – присвоєно вчене звання доцента кафедри  іноземних мов ВНУ ім. Лесі Українки (12ДЦ № 024078).


== ПРОФЕСІЙНІ ВІДЗНАКИ, НАГОРОДИ, ЧЛЕНСТВО В ОРГАНІЗАЦІЯХ ==
== ПРОФЕСІЙНІ ВІДЗНАКИ, НАГОРОДИ ==
2014 р. – почесна грамота міського голови.
2014 р. – почесна грамота міського голови з нагоди Дня науки і Дня університету.


== ЧЛЕНСТВО В ОРГАНІЗАЦІЯХ ==
== ГРАНТОВА ТА ПРОЄКТНА ДІЯЛЬНІСТЬ ==
== СТАЖУВАННЯ ==
== НАУКОВІ ІНТЕРЕСИ ==
== НАУКОВІ ІНТЕРЕСИ ==
Лінгвістичні та семіотичні засади перекладу, семантика художнього тексту.
Лінгвістичні та семіотичні засади перекладу.
Семантика художнього тексту
 
== ВИБРАНІ ПРАЦІ ==
1. Когнітивні аспекти інтерпретації метафори в політичному дискурсі (на матеріалі інавгураційної промови Дж. Байдена). Нова філологія: зб. наук. пр. Запоріжжя: Гельветика, 2021. № 84.
 
2. Translation transformations in the process of different styles translated texts editing. Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи: науковий збірник. Луцьк: ВНУ імені Лесі Українки, 2021. Т. 11. С. 16–19.
 
3. Семіотичні аспекти перекладознавства (на матеріалі англійської мови). Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії. 2021. № 1(9). С. 188–195.
 
4. Харкевич Г. И., Собчук В. В. О зависимости качества машинного перевода текста от используемого преобразования Фурье. Международный научно-технический журнал “Проблемы управления и информатики”. 2021. № 4. С. 69–80.
 
5. Kharkevych G., Kharkevych Y., Kal’chuk I. and Sobchuk V. Usage of Fourier transformation theory in machine translation. 2020 IEEE 2nd International Conference on Advanced Trends in Information Theory (IEEE ATIT 2020). Kyiv, Ukraine, 2020. P. 196–199. DOI: 10.1109/ATIT50783.2020.9349329.
 
6. Лексична репрезентація поняття тривоги в англійській і польській мовах. Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи: науковий збірник. Луцьк: ВНУ імені Лесі Українки, 2020. Т. 10. С. 15-18.
 
7. Лінгвосеміотичні особливості відображення стану тривоги персонажа в англомовній художній прозі. Сучасна гуманітарна парадигма: проблеми, виклики, рішення: [монографія]. Полтава: ФОП Болотін А.В., 2017. С. 67-78.
 
8. Синестетична метафора смаку як образний засіб відтворення емоцій персонажа в англомовній художній прозі // Наукові записки. Серія “Філологічні науки” (мовознавство). – Кіровоград: Видавець Лисенко В.Ф., 2015. – Вип. 138. – С. 386-388.
 
9. Тривожність як риса особистості крізь призму художньої семантики // Когнітологія в системі гуманітарних наук: зб. наук. пр. – Полтава: ФОП Болотін А.В., 2014. – Вип. 3. – С. 111-118.


== ГРАНТОВА ДІЯЛЬНІСТЬ ==
10. Функціонально-семантичні особливості прикметника свіжий в українській, англійській і польській мовах // Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи: зб. наук. пр. – Луцьк: СНУ імені Лесі Українки, 2013. – Т. 2. – С. 20-24.


== ВИБРАНІ ПРАЦІ ==
11. Харкевич Г. І., Круглій О. Р. Англійська мова як друга іноземна // Навчально-методичний посібник – Луцьк: Зоря-Плюс, 2013. – 145 с.
Синестетична метафора смаку як образний засіб відтворення емоцій персонажа в англомовній художній прозі // Наукові записки. Серія “Філологічні науки” (мовознавство). – Кіровоград: Видавець Лисенко В.Ф., 2015. – Вип. 138. – С. 386-388.<br />
 
Лексична репрезентація поняття тривоги в англійській і польській мовах // Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи: зб. наук. пр. – Луцьк: Вежа-Друк, 2020. – Т. 10. – С. 15-18.
12. Варіативність перетворень і наративних трансформацій стану тривоги персонажа (на матеріалі англомовної художньої прози) // Когнітологія в системі гуманітарних наук: зб. наук. пр. – Полтава: ПНПУ, 2012. – С. 66-74.
 
13. Стан тривоги в контексті художньої семантики: монографія. – Луцьк: Вежа-Друк, 2012. – 136 с.
 
14. Стан тривоги персонажа крізь призму художнього сну (на матеріалі англомовної художньої прози) // Нова філологія: зб. наук. пр. – Запоріжжя: ЗНУ, 2012. – № 49. – С. 214-217.


==Контакти==
==Контакти==
1874

редагування