Киричук Лариса Миколаївна: відмінності між версіями

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
R-g-phylology (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
R-g-phylology (обговорення | внесок)
 
(Не показані 23 проміжні версії цього користувача)
Рядок 1: Рядок 1:
[[Файл:Киричук Л.М..JPG|міні]]
[[Файл:Kyrychuk.jpg|міні]]
== Науковий ступінь: ==  
Доцент кафедри англійської філології, кандидат філологічних наук
к.ф.н.(2000) спеціальність германські мови
== ОСВІТА ==
== Вчене звання, посада: ==  
* 2000 – кандидат філологічних наук, Київський державний лінгвістичний університет (Київ)
доцент кафедри англійської філології
* 1982 диплом про вищу освіту, факультет іноземних мов, Львівський державний університет імені Івана Франка (Львів)
== E mail: ==  
== ПРОФЕСІЙНІ ПРИЗНАЧЕННЯ ==
ky-la-my@mail.ru : switiaz555@Gmail
* 2004 – дотепер – доцент кафедри англійської філології
== Наукові інтереси: ==  
== ПРОФЕСІЙНІ ВІДЗНАКИ, НАГОРОДИ, ЧЛЕНСТВО В ОРГАНІЗАЦІЯХ ==
комунікативна / когнітивна  лінгвістика, переклад
* 2004 – Відмінник освіти України
== Курси: ==  
* 2021 – дотепер – член Української асоціації когнітивної лінгвістики і поетики (УАКЛІП)
теорія і практика перекладу, основи наукової комунікації іноземними мовами
* 2018 – член Української асоціації перекладачів
== Публікації: ==
== НАУКОВІ ІНТЕРЕСИ ==
авторка 30 публікацій
* прагмалінгвістика
=== Вибрані публікації: ===
* соціолінгвістика
Монографії:
* критичний дискурс-аналіз
Підручники та посібники:-
* перекладацькі студії
Словники:-
* квантова філологія
=== Статті у фахових вітчизняних виданнях: ===
== ВИБРАНІ ПРАЦІ ==
1. Киричук Л.М. Мовленнєва самопрезентація в інтерв’ю /Л. Киричук // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету ім.Лесі Українки. Серія: Філологічні науки. Мовознавство. Луцьк, 2013. -- №8. – С. 45-50
# Translation strategies, methods and techniques: in pursuit of translation adequacy. Research Trends in Modern Linguistics and Literature. Lutsk : Lesya Ukrainka Eastern European National University, 2018. Vol. 1. P. 64–80.
2. Киричук Л.М. Маніпулятивний потенціал імпліцитної оцінки в рекламі /Л. Киричук // Наукові записки [Національного університету «Острозька академія»]. Сер.: Філологічна. – 2013. Вип.26. С.126-127
# Strategic approaches to academic paper abstract translation. Research Trends in Modern Linguistics and Literature. Lutsk : Lesya Ukrainka Eastern European National University, 2019. Vol. 2. P. 65–76.
3. L.Kyrychuk. Self-presentation as Subjective Stancetaking in Celebrity Interview Show / L.Kyrychuk // Актуальні питання іноземної філології. – 2014 №1. – С. 87-92
# Religious terms in tourist text translation : cross-cultural dimensions. Південний архів (філологічні науки) : збірник наукових праць. Херсон : ХДУ, 2021. Вип. LXXXVІІ. С. 74-80. DOI : https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2021-88-8 (співавт. Л. Ковальчук).
4. L.Kyrychuk. Boosters and Hedges as Subjectivity Markers in Research Article conclusions /L. Kyrychuk // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету ім. Лесі Українки. Серія: Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2016.  -- 6. С. 106-112
# Fundamentals of translation : конспект лекцій та практичні завдання з курсу «Теорія і практика перекладу» (для студентів факультету іноземної філології). Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 60 c. URL: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/20425 (співавт. Л. Ковальчук, Ю. Літкович).
Статті у виданнях, що зареєстровані у міжнародних наукометричних базах  даних:
# Cultural aspects of tourist guide translation. Пріоритети германської та романської філології: збірник матеріалів XVМіжнародної наукової онлайн конференції, м. Луцьк,18-20 червня 2021р. Луцьк, 2021. С.38-40.                                                         
Матеріали конференцій та тези доповідей:  
# Religious terms in tourist text translation: Cross-Cultural Dimensions. Південний Архів (Філологічні науки). Херсон: Херсонський державний університет, 2021. № 88. C. 74-80. DOI: https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2021-88-8 (co-author L. Kovalchuk).                         
Статті у зарубіжних виданнях:
# Особливості перекладу неологізмів у медіатекстах воєнного часу. Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство): збірник наукових праць. Вінниця, 2023. Вип. 36. С. 148-156. DOI: https://doi.org/10.31652/2521-1307-2022-36-148-156 (співавт. Л. Ковальчук, Ю. Літкович).   
== Участь у конференціях: ==
# Fundamentals of translation : конспект лекцій та практичні завдання з курсу «Теорія і практика перекладу» (для студентів факультету іноземної філології). Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 60 c. URL: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/20425 (співавт. Л. Ковальчук, Ю. Літкович).                                  
1. XI Міжнародна наукова конференція «Пріоритети германського та романського мовознавства» (Луцьк – Світязь 2016/2015/2014)
# English for Special Purposes: Academic Discourse: навчальний посібник. Луцьк: Вежа-Друк, 2023. 208 c. (8,78 авт. арк) (співавт. Л. Ковальчук, Ю. Літкович, В. Ущина).
# The Guidelines of Translation: конспект лекцій з освітнього компонента «Вступ до перекладознавства» (для здобувачів освіти факультету іноземної філології). Луцьк: Волинський національний університет імені Лесі Українки, 2024. 76 c. https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/25383 (співавт. Л. Ковальчук, Н. Пожарська, В. Ущина).
# Основні труднощі перекладу ділової документації. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2025. № 71. С. 277-281 (співавт. Н. Пожарська, В. Юшак).
# Kyrychuk L. M., Kovalchuk L. V., Ushchyna V. A. Fostering critical thinking skills through the stages of translation process. Науковий журнал «Закарпатські філологічні студії». Ужгородський національний університет: Видавничий дім «Гельветика», 2025. Т. 1, № 43. С. 192-197. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2025.43.1.33 (співавт. Л. Ковальчук, В. Ущина).