Факультет іноземної філології: відмінності між версіями

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
R-g-phylology (обговорення | внесок)
R-g-phylology (обговорення | внесок)
Рядок 160: Рядок 160:
=== КАФЕДРА ПРАКТИКИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ===
=== КАФЕДРА ПРАКТИКИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ===
* Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016.
* Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016.
[[Крисанова Тетяна Анатоліївна]], кандидат філологічних наук, доцент
[[Крисанова Тетяна Анатоліївна]], доктор філологічних наук, професор
# Збірник доповідей студентської наукової конференції "Актуальні проблеми перекладознавства та іноземної філології" (укладач).- Луцьк: ВІЕМ, 2004.- 64 с. (укладач)
# Збірник доповідей студентської наукової конференції "Актуальні проблеми перекладознавства та іноземної філології" (укладач).- Луцьк: ВІЕМ, 2004.- 64 с. (укладач)
# Статті з перекладу
# Статті з перекладу:
# Особливості передачі фразеологізмів із метеорологічним компонентом у процесі перекладу // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки / Філологічні науки, 2008.- №4. – С. 312-315.
* Особливості передачі фразеологізмів із метеорологічним компонентом у процесі перекладу // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки / Філологічні науки, 2008.- №4. – С. 312-315.
# Особливості перекладу англійських економічних термінів в умовах безеквівалентності // Наукові записки. Серія «Філологічна».– Випуск 14. – Остріг, 2010. – С.371-374.
* Особливості перекладу англійських економічних термінів в умовах безеквівалентності // Наукові записки. Серія «Філологічна». – Випуск 14. – Остріг, 2010. – С.371-374.
# Брала участь в укладанні двомовних словників  
# Брала участь в укладанні двомовних словників:
# Англо-український тематичний словник / Є. І. Гороть, І. М. Калиновська, Т. А. Крисанова, Т. Ю. Лісінська, Л. К. Малімон, А. Б. Павлюк, А. М. Троцюк ; за заг. ред. Є. І. Гороть. – Луцьк : Вежа-Друк, 2015. – 284 с. (гриф СНУ імені Лесі Українки, наказ № 131-з від 10.06.2015).
* Англо-український тематичний словник / Є. І. Гороть, І. М. Калиновська, Т. А. Крисанова, Т. Ю. Лісінська, Л. К. Малімон, А. Б. Павлюк, А. М. Троцюк ; за заг. ред. Є. І. Гороть. – Луцьк : Вежа-Друк, 2015. – 284 с. (гриф СНУ імені Лесі Українки, наказ № 131-з від 10.06.2015).
# Українсько-англійський тематичний словник / Є. І. Гороть, І. М. Калиновська, О. М. Кравчук, Т. А. Крисанова, Т. Ю. Лісінська, Л. К. Малімон, А. Б. Павлюк, А. М. Троцюк, Л. М. Угонь  ; за заг. ред. Є. І. Гороть. – Луцьк : Вежа-Друк, 2017. – 256 с. (гриф СНУ імені Лесі Українки, наказ № 45-з від 23.02.2017).
* Українсько-англійський тематичний словник / Є. І. Гороть, І. М. Калиновська, О. М. Кравчук, Т. А. Крисанова, Т. Ю. Лісінська, Л. К. Малімон, А. Б. Павлюк, А. М. Троцюк, Л. М. Угонь  ; за заг. ред. Є. І. Гороть. – Луцьк : Вежа-Друк, 2017. – 256 с. (гриф СНУ імені Лесі Українки, наказ № 45-з від 23.02.2017).


[[Навроцька Ірина Миколаївна]], кандидат філологічних наук, асистент
[[Навроцька Ірина Миколаївна]], кандидат філологічних наук, асистент
# Переклад для канадської благодійної місії Chalice в Україні (усний переклад на прес-конференції, публічні виступи, інтерв’ю, письмовий переклад) (червень 2016).
# Переклад для канадської благодійної місії Chalice в Україні (усний переклад на пресконференції, публічні виступи, інтерв’ю, письмовий переклад) (червень 2016).


=== КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ ===
=== КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ ===