Відмінності між версіями «Волошинович Наталія Валер’янівна»

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
Перейти до навігації Перейти до пошуку
(Створена сторінка: == Вчене звання, посада: == старший викладач кафедри прикладної лінгвістики == Email: == bluecornflo...)
 
Рядок 42: Рядок 42:
Конквест Роберт Жнива скорботи : радянська колективізація і голодомор. / Роберт Конквест; переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної, Вікторії Новак. - Луцьк : ВМА «Терен», 2007. – 456, ISBN 978-966-8575-57-0.
Конквест Роберт Жнива скорботи : радянська колективізація і голодомор. / Роберт Конквест; переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної, Вікторії Новак. - Луцьк : ВМА «Терен», 2007. – 456, ISBN 978-966-8575-57-0.
2. Robert Conquest, The Great Terror: A Reassessment, Oxford University Press, September 1991, ISBN 0-19-507132-8
2. Robert Conquest, The Great Terror: A Reassessment, Oxford University Press, September 1991, ISBN 0-19-507132-8
            Конквест Роберт. Великий терор. Сталінські чистки тридцятих років / Переклад з  
3. Конквест Роберт. Великий терор. Сталінські чистки тридцятих років / Переклад з  
            англійської Наталії Волошинович та Зорини Корабліної. – Луцьк: ВМА «Терен»,       
англійської Наталії Волошинович та Зорини Корабліної. – Луцьк: ВМА «Терен»,       
             2009. – 880, ISBN 978-966-2276-00-8
             2009. – 880, ISBN 978-966-2276-00-8
3. Serge Radchuk, I Chose Canada, A Memoir (Steinbach, MB: Derksen Printers, Ltd., 2001).   
4. Serge Radchuk, I Chose Canada, A Memoir (Steinbach, MB: Derksen Printers, Ltd., 2001).   
Сергій Радчук «Я обрав Канаду» Спогади. Переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної та Вікторії Новак.- Луцьк, РВВ: «Вежа», 2008.- 108, ISBN 978-966-600-317-4  
Сергій Радчук «Я обрав Канаду» Спогади. Переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної та Вікторії Новак.- Луцьк, РВВ: «Вежа», 2008.- 108, ISBN 978-966-600-317-4  
4. Переклад з англійської першої частини документального фільму про канадського поета, співака та автора пісень Леонарда Коена “Bird on a Wire”українською мовою,
5. Переклад з англійської першої частини документального фільму про канадського поета, співака та автора пісень Леонарда Коена “Bird on a Wire”українською мовою,
2016.
2016.



Версія за 09:00, 6 березня 2017

Вчене звання, посада:

старший викладач кафедри прикладної лінгвістики

Email:

bluecornflower13@gmail.com

Наукові інтереси:

прикладна лінгвістика, психолінгвістика, мовленнєва патологія, криміналістична лінгвістика, методика викладання іноземної мови, переклад

Курси:

Вступ до спеціальності (прикладна лінгвістика), Основи прикладної лінгвістики, Основна іноземна мова (англійська)

Публікації:

понад 25

Вибрані публікації:

РОЗДІЛИ В КОЛЕКТИВНИХ МОНОГРАФІЯХ:

1. Волошинович Н.В., Каліщук Д.М. Кумранські рукописи: історичні та лінгвістичні розвідки. Verbum domini : наукова монографія / за ред. І. П. Біскуб. – Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2015. – С. 8-16. ISBN 966-600-091-1 ПІДРУЧНИКИ ТА ПОСІБНИКИ: 1. Волошинович Н., Жолоб І., Корабліна З., Пуфалт Д., Троцюк А. Настановчо-корективний курс фонетики англійської мови: Навчально- методичні матеріали для студентів І курсу факультету романо-германської філології. – Луцьк : Поліграфічне рішення, 2007. – 73 с. 2. Тестові завдання для вступників. Англійська мова. Вид. 5-те / Уклад. Т. Є. Авдєєнко, Л. І. Булатецька, Н. В. Волошинович та ін.− Луцьк: РВВ “Вежа” Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2007. 280 с. ISBN 966-600-091-1 http://esnuir.eenu.edu.ua/handle/123456789/1077 СТАТТІ У ФАХОВИХ ВІТЧИЗНЯНИХ ВИДАННЯХ (НАЙВАЖЛИВІШІ): 1. Волошинович Н.В., Троцюк А.М. Structural and semantic peculiarities of phraseological units containing the somatic component «hand». Науковий журнал інституту іноземної філології «Актуальні питання іноземної філології» (випуск 1), Луцьк. 2014, С.44-50 2. Волошинович Н.В. Мовленнєва агресія в Інтернет комунікації. Науковий журнал інституту іноземної філології «Актуальні питання іноземної філології» (випуск 4), Луцьк. 2016, С.32-38

Участь у конференціях:

ІІ Міжнародна науково-практична конференція «Актуальні проблеми психолінгвістики, психології мови та мовлення» - COPAPOLS 2015, тренінг з ораторського мистецтва та публічного виступу. (Луцьк, 15-17.05.2015) І Науково-практичний семінар «Applied Linguistics Today: Computer-Assisted Language Teaching and Learning». (Луцьк, 20.10.2015) Науково-практичний семінар «Testing and Assessment: Embracing the Inevitable Creative and Effective Language Learning» організованому видавництвом Express Publishing (Велика Британія) та ТОВ Фоліо-ЦентрКом (Україна). (Луцьк, 25.03.2016) ІІ Науково-практичний семінар «Applied Linguistics Today: Computer-Assisted Language Teaching and Learning». (Луцьк, 19.05.2016)

Різне:

ПРОФЕСІЙНІ СПІЛЬНОТИ

Ukrainian Translator Trainers’ Union UTTU (2013)

МІЖНАРОДНІ СТАЖУВАННЯ

10 січня – 12 лютого, 2004 Northcentral Technical College, Wisconsin, USA

ПЕРЕКЛАДИ КНИГ ТА КІНОФІЛЬМІВ

1. Robert Conquest, The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror-famine, Oxford University Press, 1986, ISBN 0195051807 Конквест Роберт Жнива скорботи : радянська колективізація і голодомор. / Роберт Конквест; переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної, Вікторії Новак. - Луцьк : ВМА «Терен», 2007. – 456, ISBN 978-966-8575-57-0. 2. Robert Conquest, The Great Terror: A Reassessment, Oxford University Press, September 1991, ISBN 0-19-507132-8 3. Конквест Роберт. Великий терор. Сталінські чистки тридцятих років / Переклад з англійської Наталії Волошинович та Зорини Корабліної. – Луцьк: ВМА «Терен»,

            2009. – 880, ISBN 978-966-2276-00-8

4. Serge Radchuk, I Chose Canada, A Memoir (Steinbach, MB: Derksen Printers, Ltd., 2001). Сергій Радчук «Я обрав Канаду» Спогади. Переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної та Вікторії Новак.- Луцьк, РВВ: «Вежа», 2008.- 108, ISBN 978-966-600-317-4 5. Переклад з англійської першої частини документального фільму про канадського поета, співака та автора пісень Леонарда Коена “Bird on a Wire”українською мовою, 2016.

УЧАСТЬ У РОБОТІ МІЖНАРОДНИХ ОРГАНІЗАЦІЙ

Навчання волонтерів українській мові за інтенсивною методикою у Корпусі Миру США з 18.06 по 23.08 1995. Навчання волонтерів українській мові за інтенсивною методикою у Корпусі Миру США з 10.06 по 18.08.1996. Щорічні консультації і заняття з оволодіння та удосконалення навичок розмовної української мови з волонтерами Корпусу Миру США.