Волошинович Наталія Валер’янівна

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Волошинович.jpg

Вчене звання, посада

старший викладач кафедри прикладної лінгвістики

Email

bluecornflower@vnu.edu.ua

Наукові інтереси

прикладна лінгвістика, психолінгвістика, мовленнєва патологія, криміналістична лінгвістика, методика викладання іноземної мови, переклад

Курси

  • Основна іноземна мова (англійська)
  • Науково-технічний переклад

Публікації

понад 25

Вибрані публікації

Розділи в колективних монографіях

1. Волошинович Н.В., Каліщук Д.М. Кумранські рукописи: історичні та лінгвістичні розвідки. Verbum domini : наукова монографія. Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2015. С. 8-16. ISBN 966-600-091-1

Підручники і посібники

1. Волошинович Н., Жолоб І., Корабліна З., Пуфалт Д., Троцюк А. Настановчо-корективний курс фонетики англійської мови: Навчально- методичні матеріали для студентів І курсу факультету романо-германської філології. Луцьк : Поліграфічне рішення, 2007. 73 с.

2. Тестові завдання для вступників. Англійська мова. Вид. 5-те. Луцьк: РВВ “Вежа” Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2007. 280 с. ISBN 966-600-091-1 http://esnuir.eenu.edu.ua/handle/123456789/1077

Методичні рекомендації

Волошинович Н. В., Котис О. Г., Новак В. Р. Big Close Up : навч.-метод. розроб. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 40 с.

Статті у фахових вітчизняних виданнях (найважливіші)

  1. Волошинович Н. В. Мережевий тролінг та флеймінг як прояви мовленнєвої агресії. Іншомовна комунікативна культура: специфіка, традиції, інновації : зб. міжвузівської наук.-практ. конф. Луцьк : Луцький національний технічний університет. 2017. С. 75–77.
  2. Волошинович Н. В. Особливості перекладу термінів сфери дизайну одягу та моди. Актуальні питання іноземної філології. 2017. № 6. С.24–27.
  3. Волошинович Н. В., Новак В. Р. Міжкультурна специфіка американської та української комунікативної поведінки. Актуальні питання іноземної філології. 2018. № 9. С. 26–32.

Участь у конференціях

  1. ІІ Міжнародна науково-практична конференція «Актуальні проблеми психолінгвістики, психології мови та мовлення» - COPAPOLS 2015, тренінг з ораторського мистецтва та публічного виступу. (Луцьк, 15-17.05.2015)
  2. І Науково-практичний семінар «Applied Linguistics Today: Computer-Assisted Language Teaching and Learning». (Луцьк, 20.10.2015)
  3. Науково-практичний семінар «Testing and Assessment: Embracing the Inevitable Creative and Effective Language Learning» організованому видавництвом Express Publishing (Велика Британія) та ТОВ Фоліо-ЦентрКом (Україна). (Луцьк, 25.03.2016)
  4. ІІ Науково-практичний семінар «Applied Linguistics Today: Computer-Assisted Language Teaching and Learning». (Луцьк, 19.05.2016)

Різне

Професійні спільноти

1. Спілка викладачів перекладу 3 2019 і до тепер.

2. Громадській організації «Асоціація викладачів англійської мови «ТІСОЛ-Україна» (TESOL-Ukraine)

Міжнародні стажування

10 січня – 12 лютого, 2004 Northcentral Technical College, Wisconsin, USA

Переклади книг та кінофільмів

  1. Robert Conquest, The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror-famine, Oxford University Press, 1986, ISBN 0195051807. Конквест Роберт. Жнива скорботи : радянська колективізація і голодомор. Переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної, Вікторії Новак. Луцьк : ВМА «Терен», 2007. 456, ISBN 978-966-8575-57-0.
  2. Robert Conquest, The Great Terror: A Reassessment, Oxford University Press, September 1991, ISBN 0-19-507132-8/ Конквест Роберт. Великий терор. Сталінські чистки тридцятих років / Переклад з англійської Наталії Волошинович та Зорини Корабліної. Луцьк: ВМА «Терен», 2009. 880 с., ISBN 978-966-2276-00-8
  3. Serge Radchuk, I Chose Canada, A Memoir (Steinbach, MB: Derksen Printers, Ltd., 2001). Сергій Радчук «Я обрав Канаду» Спогади. Переклад з англійської Наталії Волошинович, Зорини Корабліної та Вікторії Новак. Луцьк, РВВ: «Вежа», 2008. 108 с., ISBN 978-966-600-317-4
  4. Переклад з англійської першої частини документального фільму про канадського поета, співака та автора пісень Леонарда Коена “Bird on a Wire” українською мовою, 2016.
  5. Участь у перекладі віршів Василя Стуса (Підтвердження – публікації у художньо-публіцистичному часописі «Наше життя», Союз Українок Америки. ч. 1. Січень 2017, № 1. С. 7–9, URL: https://unwla.org/wp-content/uploads/2017-01-january-magazine-Our-Life.pdf
  6. «Наше життя», Союз Українок Америки. ч. 1. Січень 2019, № 1. С.14–15, URL: https://unwla.org/wp-content/uploads/2019-01-january-magazine-Our-Life.pdf)