Факультет іноземної філології: відмінності між версіями

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
R-g-phylology (обговорення | внесок)
R-g-phylology (обговорення | внесок)
Рядок 194: Рядок 194:
=== КАФЕДРА ІНОЗЕМНИХ МОВ ПРИРОДНИЧО-МАТЕМАТИЧНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ===
=== КАФЕДРА ІНОЗЕМНИХ МОВ ПРИРОДНИЧО-МАТЕМАТИЧНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ===
* Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016.
* Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016.
[[Біднюк Алла Вікторівна]], кандидат філологічних наук, старший викладач Із української на шведську мову та навпаки:
# Усний переклад візиту Дитячої Скандинавської місії в лікарнях м. Луцька та під час візиту до університету (2012).
# Усний переклад промови керівника Дитячої Скандинавської місії під час відкриття Центру шведської мови (2013).
# Усний переклад для Гюдрюн Паулсдоттір під час візиту в рамках проекту “Українсько-балтійська співпраця у вищій школі” (2014).
# Усний переклад візиту шведського фотохудожника Ханса Вакнера під час зустрічі з студентами (2015).
# Усний переклад у рамках шведсько-українського проекту “Подолання стереотипів для побудови довіри та надії” у м. Луцьк та в м. Стокгольм (2015-2016).
# Усний переклад візиту представника Шведського Інституту Віктора Хенніуса під час зустрічі із керівництвом СНУ та студентами (2017).
# Письмовий переклад інформації про діяльність Центру шведської мови для сайту Шведського Інституту (2016).
# Письмовий переклад сторінок книги “Норвегія” (із української на англійську мову) (2016).
Із української на англійську мову та навпаки:
# Усний переклад у рамках проекту Ради Європи “COMUS” у м. Жовква (2015).
# Письмові переклади таких статей на сайт університету англійською мовою:
# «Ukrainian-Baltic Cooperation in the Sphere of Higher Education» (2014).
# «The Working Meeting Held by Igor Kotsan and Representatives of Swedish and Lithuanian Higher Educational Institutions» (2014).
# «Ukrainians and Swedish Guests Were Breaking Stereotypes Together» (2015).
# «Lutsk and Pavlohrad Were Breaking Stereotypes Together» (2015).
# «Botkyrka (Sweden) Gladly Welcomed Ukrainian Delegation» (2016).
# CW Lundberg Offers Job Opportunities (2016).
# Ukrainian-Swedish Dialogue Continues (2016).
# Viktor Hennius: “Learn Swedish in the Swedish Universities” (2017).


[[Кирикилиця Валентина Василівна]], кандидат педагогічних наук, доцент
[[Кирикилиця Валентина Василівна]], кандидат педагогічних наук, доцент
Рядок 234: Рядок 213:
# Переклад тем магістерських і дипломних робіт (фізика, математика, інформатика) (Усього 80) (2014-2015).
# Переклад тем магістерських і дипломних робіт (фізика, математика, інформатика) (Усього 80) (2014-2015).


[[Радавська Оксана Мстиславівна]], кандидат філологічних наук 1. Переклади для сайту СНУ (2017).
[[Радавська Оксана Мстиславівна]], кандидат філологічних наук, доцент
1. Переклади для сайту СНУ (2017).
# Переклад статті: Радавська О. М. Роман Жана Жіоно «Велика отара» в аспекті «Поетики вогню» Г. Башляра // Journal of philology, history, social and media communication, political science, cultural studies. Branch of Ukrainian studies of Marie Curie-Sklodovska university in Lublin. Spheres of culture. – Lublin, 2016. – Volume XIV. – Р. 291 – 297.
# Переклад статті: Радавська О. М. Роман Жана Жіоно «Велика отара» в аспекті «Поетики вогню» Г. Башляра // Journal of philology, history, social and media communication, political science, cultural studies. Branch of Ukrainian studies of Marie Curie-Sklodovska university in Lublin. Spheres of culture. – Lublin, 2016. – Volume XIV. – Р. 291 – 297.
# Переклади з французької на українську мову в дисертації. А саме приклади експресіоністського стилю романів: Жана Жіоно «Велика отара» та Ролана Доржелеса «Дерев’яні хрести» (2016).
# Переклади з французької на українську мову в дисертації. А саме приклади експресіоністського стилю романів: Жана Жіоно «Велика отара» та Ролана Доржелеса «Дерев’яні хрести» (2016).
Рядок 245: Рядок 225:
# Переклад інформації для навчальної частини про організацію навчального процесу в СНУ.
# Переклад інформації для навчальної частини про організацію навчального процесу в СНУ.


[[Троцюк Аїда Миколаївна]], кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри
[[Троцюк Аїда Миколаївна]], кандидат філологічних наук, доцент
# Переклад додатків до дипломів бакалавра європейського зразка за такими спеціальностями: «Облік і аудит», «Фінанси та кредит», «Економіка підприємства», «Менеджмент і адміністрування», «Облік і аудит (на базі молодшого спеціаліста)», «Фінанси та кредит (на базі молодшого спеціаліста)», «Економіка підприємства (на базі молодшого спеціаліста)» (2015).
# Переклад додатків до дипломів бакалавра європейського зразка за такими спеціальностями: «Облік і аудит», «Фінанси та кредит», «Економіка підприємства», «Менеджмент і адміністрування», «Облік і аудит (на базі молодшого спеціаліста)», «Фінанси та кредит (на базі молодшого спеціаліста)», «Економіка підприємства (на базі молодшого спеціаліста)» (2015).
# Переклад тем бакалаврських робіт (Усього 99) (2015).
# Переклад тем бакалаврських робіт (Усього 99) (2015).
Рядок 259: Рядок 239:
# Переклад академічних довідок (Усього 3) (2017).
# Переклад академічних довідок (Усього 3) (2017).


[[Хникіна Оксана Олександрівна]], кандидат філологічних наук, доцент
[[Хникіна Оксана Олександрівна]], кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри
# Переклад додатків до дипломів (Географічний факультет, спеціальності: «Географія», «Економічна і соціальна географія», «Готельно-ресторанна справа», «Туризм», «Геодезії, картографії та  землевпорядкування», ОКР: Бакалавр, Магістр) (Усього 10) (2015-2016).
# Переклад додатків до дипломів (Географічний факультет, спеціальності: «Географія», «Економічна і соціальна географія», «Готельно-ресторанна справа», «Туризм», «Геодезії, картографії та  землевпорядкування», ОКР: Бакалавр, Магістр) (Усього 10) (2015-2016).
# Переклад тем магістерських робіт (Географічний факультет, спеціальності: «Географія», «Економічна і соціальна географія», «Готельно-ресторанна справа», «Туризм», «Геодезії, картографії та  землевпорядкування», ОКР: Бакалавр, Магістр) (Усього 55) (2015-2016).
# Переклад тем магістерських робіт (Географічний факультет, спеціальності: «Географія», «Економічна і соціальна географія», «Готельно-ресторанна справа», «Туризм», «Геодезії, картографії та  землевпорядкування», ОКР: Бакалавр, Магістр) (Усього 55) (2015-2016).
# Переклад тем магістерських робіт (Географічний факультет, спеціальності: «Географія», «Економічна і соціальна географія», «Готельно-ресторанна справа», «Туризм», «Геодезії, картографії та  землевпорядкування», ОКР: Бакалавр, Магістр) (Усього 33) (2016-2017).
# Переклад тем магістерських робіт (Географічний факультет, спеціальності: «Географія», «Економічна і соціальна географія», «Готельно-ресторанна справа», «Туризм», «Геодезії, картографії та  землевпорядкування», ОКР: Бакалавр, Магістр) (Усього 33) (2016-2017).
[[Category:Факультети]]
[[Category:Факультети]]