Сінченко Євгенія Іванівна

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
(різн.) ← Попередня версія | Поточна версія (різн.) | Новіша версія → (різн.)
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Сінченко Є.І..jpg

Кандидат філологічних наук, доцент

кафедри іноземних мов та перекладу

Волинського національного університету імені Лесі Українки

НАУКОВІ ПРОФІЛІ

ОСВІТА

1990 рік – захист кандидатської дисертації, Київський національний університет імені Тараса Шевченка (Київ);

1983-1986 – аспірантура при Київському національному лінгвістичному університеті (Київ);

1980 рік – диплом з відзнакою Київського національного лінгвістичного університету (Київ).

ПРОФЕСІЙНІ ПРИЗНАЧЕННЯ

1980- 1981 – лаборант кафедри іноземних мов,

1981-1983 – асистент кафедри іноземних мов,

1983-1996 – аспірантка;

1988-1994 – старший викладач кафедри іноземних мов,

1994 рік – по теперішній час доцент кафедри іноземних мов та перекладу,

2003-2006 – доцент кафедри романських мов факультету романо-германської філології (за сумісництвом)

ПРОФЕСІЙНІ ВІДЗНАКИ, НАГОРОДИ

Грамоти та дипломи ректорату Київського національного лінгвістичного університету та відділення аспірантури Київського національного лінгвістичного університету;

ректорату Волинського національного університету імені Лесі Українки, деканату, студентського деканату та профкому студентів факультету міжнародних відносин,

Почесна грамота Луцької міської ради (2008 р.),

Подяка голови Волинської обласної державної адміністрації (2010 р.),

Срібний нагрудний знак Волинського національного університету імені Лесі Українки (2009 р.),

Золотий нагрудний знак Волинського національного університету імені Лесі Українки (2012 р.).

ЧЛЕНСТВО В ОРГАНІЗАЦІЯХ

ГРАНТОВА ТА ПРОЄКТНА ДІЯЛЬНІСТЬ

СТАЖУВАННЯ

1982 Київський національний лінгвістичний університет (Київ)

2008 Мовна школа «Дон Кіхот» (Барселона, Іспанія)

НАУКОВІ ІНТЕРЕСИ

- лінгвістика,
- лінгвокультурологія,
- переклад,
- багатомовність,
- інтенсивне вивчення іноземних мов.

ОСВІТНЯ ДІЯЛЬНІСТЬ

2006 рік – по теперішній час – організатор та керівник мовного центру «Світ»

ВИБРАНІ ПРАЦІ

1. Основні закономірності зв’язку компонентів імплікативного комплексу // Київський держ. ун-т ім. Т.Шевченка. Збірник наукових праць викладачів та аспірантів, Київ, 1989. С. 73-79.

2. Семантико-синтаксична організація причинно-наслідкових комплексів // Іноземна філологія. Львів, 1989. Вип. 94. С.117-122.

3. Про поняття “імплікація” та “імплікативні залежності” у граматиці // Матеріали ХХХУIII наукової конференції професорсько-викладацького складу Луцького держ. пед. ін-ту ім. Л.Українки. Луцьк, 1992. Ч.1. С. 95-105

4 Полісемантичні імплікативні комплекси // Матеріали ХI наукової конференції професорсько-викладацького складу і студентів Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Луцьк, 1994. Ч.1. С. 116-127.

5. Мовна підготовка спеціалістів для міжнародного співробітництва // Єврорегіон Буг. Проблеми транскордонного співробітництва. Київ, 1995. С.177-178.

6. Volhynie // Єврорегіон Буг: Волинська область / Під ред. Б.П.Клімчука, П.В.Луцишина, В.Й.Лажніка. Луцьк: Вежа, 1996. С. 495-499.

7. Історичні та архітектурні пам’ятники Парижу. Методичний посібник з країнознавства. Луцьк: Логос, 1997. 65 с.

8. Цільові синтаксичні залежності у системі імплікативних структур // Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія: Філологічні науки. Луцьк: Вежа, 1998. №3. С. 62-64.

9. Збірник тестових завдань з французької мови (для абітурієнтів). Луцьк: Редакційно-видавничий відділ Волинського державного ун-ту ім. Л.Українки, 1998. 158 с. (у співавторстві).

10. L’activité économique extérieure du complexe industriel de la région de Volhynie // Зовнішньо-економічна діяльність Волинського суспільно-територіального комплексу /під ред. Б.П.Клімчука, Н.П.Луцишин, С.В.Федонюка. Луцьк: Редакційно-видавничий відділ Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки, 1998. С.202-203.

11. Французька мова (тестові завдання для вступників). Луцьк: Вежа, 2000. 157 с. (у співавторстві).

12. Фактори формування іншомовного лексичного фонду // Науковий вісник Волинського держ. ун-ту iм. Л.Українки. Серія: Філологічні науки. Луцьк: Вежа, 2000. №2 С. 308-312.

13. Структурно-синтаксичні ознаки спонтанного мовлення //Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія: Філологічні науки. Луцьк: Вежа. №3. 2001. С.184-192.

14. Особливості демографічного розвитку Канади //Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія: Географічні науки. Луцьк: Вежа. №8. 2003. С. 280-284 (у співавторстві).

15. Категорія суб’єктивної модальності та імпліцитний спосіб її передачі французькому художньому тексті // Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українкию Серія: Філологічні науки. №3. 2004. С.72-75.

16. Специфіка реалізації категорії суб’єктивної модальності у французькому науковому тексті // Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія: Філологічні науки. №4. 2005. С.72-75.

17. Суб’єктивна модальність як гіперкатегорія // Науковий вісник Волинського держ. ун-ту ім. Л.Українки. Серія: Філологічні науки. №6, 2005. С. 231-235.

18. Тестові завдання з французької мови //Довідник абітурієнта. Луцьк: РВВ “Вежа” Волин. держ. ун-ту ім..Л.Українки, 2006. С. 207-218.

19. Тестові завдання для вступників. Французька мова. Луцьк: РВВ “Вежа” Волин. держ. ун-ту ім. Л.Українки, 2007. 196 c. (у співавторстві).

20. Способи забезпечення адекватності перекладу фразеологічних одиниць//Матеріали міжнародної наукової конференції “Взаємодія етнічних і планованих мов у контексті європейської інтеграції”. Луцьк, 2008. С. 77-79.

21. Запозичення як один із найпродуктивніших способів поповнення словника мови неологізмами // Матеріали V міжнародної науково-практичної конференції студентів, аспірантів і молодих науковців. – Луцьк: Редакційно-видавничий відділ :”Вежа”. Том 2. 2008. С. 306-311. (у співавторстві).

22. Французька мова. Практикум перекладу// Методичні рекомендації з практики перекладу для студентів факультету міжнародних відносин. Луцьк: Вежа, 2009. 88 с. (у співавторстві).

23. Граматичний практикум з французької мови// Методичні рекомендації з вивчення граматики французької мови. Луцьк:Вежа, 2009. 203 с.

24. Мова спеціальності – французька// Методичні рекомендації з вивчення французької мови на факультеті міжнародних відносин, Луцьк: Вежа, 2009. 177 с. (у співавторстві).

25. Aсоціативний характер фразеологізмів як відображення соціокультурного компонента фонових знань // Проблеми розвитку прикордонних територій та їх участі в інтеграційних процесах. Луцьк: Редакційно-видавничий відділ: ”Вежа”, 2009. С. 419-423. (у співавторстві).

26. Проблеми розвитку прикордонних територій та їх участі в інтеграційних процесах. Луцьк: Редакційно-видавничий відділ: ”Вежа”, 2009. С. 126-131. (у співавторстві).

27. Загальна характеристика французького та іспанського інфінітивів у плані типологічного вивчення іноземних мов// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Волиньполіграф, 2010. С. 91-93 (у співавторстві).

28. Багатомовність та переклад у контексті створення єдиного комунікативного простору Євросоюзу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Волиньполіграф, 2010. С. 50-54.

29. Вводно-фонетичний курс французької мови// Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2011. 48 с.

30. Коннектори діалогічних єдностей із семою заперечення у сучасній французькій прозі // Волинь філологічна. Текст і контекст. Зб. наукових праць Волинського національного . ун-ту ім. Л.Українки, 2012. № 14. С. 211-218.

31. Типологія дієприкметників та дієприкметникових зворотів у рамках проблем їх перекладу (на матеріалі французької, іспанської та української мов // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2012. С. 91-94.

32. Особливості перекладу синтаксичних конструкцій, що містять дієслова умовного способу// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Зоря-Плюс, 2013. С. 134-139.

33. Переклад текстів функціональних стилів. Луцьк : Зоря-Плюс, 2013. 154 с.

34. Передача модального значення припущення при перекладі з української на французьку та іспанську мови // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2014. С. 151-155.

35. Практичний курс іспанської мови. Методичний посібник із вивчення загального курсу іспанської мови. Луцьк: ІВВ Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2014. 272 с.

36. Традицій та звичаї Іспанії. Одруження // Методичні рекомендації із вивчення іспанської мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2014. 32 с.

37. Мовні контакти та лексичні запозичення як їх логічний наслідок (на основі польської, французької та іспанської мов) // Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2014. Том 3. С. 30 -35.

38. Франція: гроші, податки, банки та купівельна спроможність // Методичні рекомендації із вивчення іспанської мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2015. 46 с.

39. Феномен інтернаціоналізації французької балетної лексики// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2015. С. 192-197.

40. Граматичні категорії французького та українського іменників// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2015. С. 197-201.

41. Зайнятість французів// Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2015. 35 с.

42. Концептуальна метафора у медіадискурсі// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2015. С. 162-167.

43. Гносеологічний аспект крилатих виразів Наполеона Бонапарта та його значення при їх перекладі // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2016. С. 32- 35.

44. Прислів’я та приказки із топографічним компонентом (на матеріалі англійської, іспанської, польської, української, французької та російської мов) // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2016. С. 8- 10.

45. Інтернаціоналізація крилатих висловів французької художньої літератури // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2016. С. 11- 13.

46. Узуальні перекладацькі лексичні та лексико-граматичні трансформації (на матеріалі французької та української мов) // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2016. С. 139- 145.

47. Концептуальна метафора сакрального змісту як засіб експресивно-емоційної аргументації у сучасному політичному та медіа дискурсі // Міжкультурна компетентність у контексті вивчення іноземної мови. Луцьк: Збірник матеріалів міжвузівської науково-практичної конференції ЛНТУ, 2016. С.44-48.

48. Франція: подорожі, транспорт та дорожня безпека // Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2016. 53 с.

49. Іспанська мова: Тексти для читання та аудіювання. Луцьк: Ера, 2016. 62 с.

50. Чому, як і для чого українці вчать польську? //Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2016. Том 5. С. 5 -7.

51. Польща – Франція: контакти, реалії та руйнація стереотипів //Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2017. Том 7. С. 109 -114.

52. Граматичні трансформації при перекладі (на матеріалі французької та української мов) // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: ПП Іванюк, 2017. С. 147- 151.

53. Інформативна структура тексту та переклад// Міжкультурна компетентність у контексті вивчення іноземної мови. Луцьк: Збірник матеріалів міжвузівської науково-практичної конференції ЛНТУ, 2017. С.53-57.

54. Невербальна комунікація у професійній сфері та повсякденному житті// Міжкультурна компетентність у контексті вивчення іноземної мови. Луцьк: Збірник матеріалів міжвузівської науково-практичної конференції ЛНТУ, 2017. С.27-30.

55. Франція: сімейні відносини. Державна політика сприяння сім’ї // Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: Ера, 2017. 43 с.

56. Франція: житло, комфорт, житлова політика // Методичні рекомендації із вивчення французької мови. Луцьк: Ера, 2017. 33 с.

57. Поляки та іспанці: великі європейські нації назустріч одна одній // Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2018. Том 4. С. 30 -35.

58. Французькі лексичні запозичення у галузі модної індустрії: лінгвокультурологічний аспект // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2018. С. 91- 95 (у співавторстві).

59. Іспанські прізвища як ономастична реалія // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2018. С. 126- 131.

60. Антропоніми з елементом назви професії як мовна універсалія // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2019. С. 100-103.

61. Інтернаціоналізми та псевдоінтернаціоналізми як насідок і ознака мовної взаємодії та проблема їх переклалу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2019. С. 139 -148.

62. Емоціональна складова політичного дискурсу французького президента Еммануеля Макрона як компонент конотативної інформації (на матеріалі урочистої промови Еммануеля Макрона з нагоди сторіччя закінчення першої світової війни 11 листопада 2018 року // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2019. С. 86-91.263

63. Конспекти лекцій з теорії та практики перекладу // Методичні рекомендації із вивчення теорії перекладу та практики. Луцьк: ПП Іванюк В.П, 2020. 68 с.

64. Réseaux sociaux: le contenu public accessible // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2020. С. 37-42

65. Паралінгвістичні «фальшиві друзі» перекладача // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2020. С. 162-165

66. Невербальні засоби комунікації та доцільність їх використання як засобу експлікації і сприяння запам’ятовуванню іншомовної лексики // Актуальні проблеми іншомовної комунікації: лінгвістичні, методичні та соціально-психолоічні аспекти. Луцьк: ІВВ Луцького НТУ, 2020. С. 124-127.

67. Становлення сучасної польської комерційної реклами// Україна та Польща: минуле, сьогодення, перспективи. Зб. наукових праць Інституту Польщі Східноєвропейського національного університету ім. Л. Українки, 2020. Том 4. С. 30 -35.

68.Спангліш, як мовне явище глобалізованого світу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2021. С. 47-53.

69.Французька та іспанська мови: лексичні успадкування // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Луцьк: Вежа-Друк, 2021. С. 63-66.

70. Іспанська мова: синтаксичні одиниці зі значенням гіпотетичності та адекватність їх перекладу на українську мову// Мовні універсалії у міжкультурній комунікації. Волинський національний університет ім. Л. Українки, 2022. С. 197-200.

Контакти

м. Луцьк, вул. проспект Волі 13, А-319,
телефон +38(0332)241200,
е-mail: sinchenko.evgenia@vnu.edu.ua

Посилання:

  1. Волинський національний університет імені Лесі Українки
  2. Факультет міжнародних відносин