Відмінності між версіями «Печко Ніна Миколаївна»

Матеріал з wiki.vnu.edu.ua
Перейти до навігації Перейти до пошуку
 
(Не показані 17 проміжних версій 2 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
[[Файл:Печко Н.jpg|right]]<br />
[[Файл:Печко Н.jpg|міні]] />
Кандидат філологічних наук, доцент
Кандидат філологічних наук, доцент


Рядок 5: Рядок 5:


Волинського національного університету імені Лесі Українки
Волинського національного університету імені Лесі Українки
== НАУКОВІ ПРОФІЛІ ==
ORCID ID https://orcid.org/0000-0001-6084-8693
Scopus -  
Google Scholar: https://scholar.google.com/citations?user=3vDmIRIAAAAJ&hl=uk
Researcher ID (Publons):   -


== ОСВІТА ==
== ОСВІТА ==
'''1991-1996''' - Волинський державний університет імені Лесі Українки, факультет іноземних мов,
спеціальність "Іноземні мови", кваліфікація спеціаліста "Вчитель англійської та німецької мов";
диплом про вищу освіту з відзнакою;


'''2011''' - захист дисертаційного дослідження "Лінгвокогнітивні та дискурсні особливості непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення)" на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук, за спеціальністю 10.02.04 - германські мови, Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів;
'''1991-1996''' – Волинський державний університет імені Лесі Українки, факультет іноземних мов, спеціальність “Іноземні мови”,  кваліфікація спеціаліста “Вчитель англійської та німецької мов”; диплом про вищу освіту з відзнакою;


'''2015''' - отримання вченого звання доцента.
'''2011''' – захист дисертаційного дослідження “Лінгвокогнітивні та дискурсні особливості непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення)” на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук, за спеціальністю 10.02.04 – германські мови, Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів;
 
'''2015''' отримання вченого звання доцента.


== ПРОФЕСІЙНІ ПРИЗНАЧЕННЯ ==
== ПРОФЕСІЙНІ ПРИЗНАЧЕННЯ ==
1996-1998 - вчитель англійської та німецької мови ЗОШ І-ІІІ ст №23 м. Луцька;
1998-1999 - асистент кафедри іноземних мов природничо-математичних дисциплін
ВДУ імені Лесі Українки;


1999-2005 - здобувач наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю
'''1996-1998''' – вчитель англійської та німецької мови ЗОШ I-III ст. № 23 м. Луцька;
10.02.04 - германські мови;


2005-2011 - старший викладач кафедри іноземних мов факультету міжнародних відносин
'''1998-1999''' – асистент кафедри іноземних мов природничо-математичних дисциплін ВДУ імені Лесі Українки;
ВНУ імені Лесі Українки
2011–дотепер - доцент кафедри іноземних мов та перекладу факультету міжнародних
відносин ВНУ імені Лесі Українки.


== ПРОФЕСІЙНІ ВІДЗНАКИ, НАГОРОДИ, ЧЛЕНСТВО В ОРГАНІЗАЦІЯХ ==
'''1999-2005''' здобувач наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 – германські мови;
рік грамота Міністерства освіти і науки України


рік стипендіат програми…
'''2005-2011''' старший викладач кафедри іноземних мов факультету міжнародних відносин ВНУ імені Лесі Українки;
 
'''2011''' – дотепер – доцент кафедри іноземних мов та перекладу факультету міжнародних відносин ВНУ імені Лесі Українки.
 
== ПРОФЕСІЙНІ ВІДЗНАКИ, НАГОРОДИ ==
 
== ЧЛЕНСТВО В ОРГАНІЗАЦІЯХ ==
== ГРАНТОВА ТА ПРОЄКТНА ДІЯЛЬНІСТЬ ==
 
== СТАЖУВАННЯ ==
 
Навчально-практичний семінар: “Використання можливостей офіс 365 у роботі викладача й дистанційному навчанні”, СНУ імені Лесі Українки, факультет міжнародних відносин, 2018-2019 рр. – 54 год.
 
“New horizons in English Teaching”, вебінари міжнародної освітньої платформи Dinternal, серпень-вересень 2020. Загальна кількість – 12 год.
 
Курс від освітньо-методичної платформи Edera “Exams from A to Z”. Загальною кількістю 30 год.
 
Вебінари міжнародної освітньої платформи Dinternal, вересень-березень 2020-2021. Загальна кількість – 20 год.
 
IELTS Teacher Training Workshop by British Council (Wider Europe Program), 15-19 March 2021. – 10 год.


== НАУКОВІ ІНТЕРЕСИ ==
== НАУКОВІ ІНТЕРЕСИ ==
Рядок 44: Рядок 62:
- Прагматика
- Прагматика


== ГРАНТОВА ДІЯЛЬНІСТЬ ==
== ВИБРАНІ ПРАЦІ ==
роки керівник держбюджетної науково-дослідної роботи «…»
 
1. Референція як причина інтерпретаційних аномалій // Вісник Львівського університету. Серія міжнародні відносини. – 2001. – Вип. 3. – С. 245-249.
 
2. Непорозуміння як проблема когнітивної лінгвістики (на матеріалі англійської мови) // Науковий вісник ВДУ. – 2002. – Вип.5. – С.159-165.
 
3. Прагматична інформація у структурі висловлювання та її вплив на хід інтерпретації (на матеріалі англійського мовлення) // Філологічні студіїї. – 2002. – Вип.4. – С. 62-67.
 
4. Ментальна репрезентація: когнітивно-дискурсивний погляд на вивчення інтерпретаційних процесів // Мова і культура. Серія філологія. – 2002. – Вип.5. – Т. І. – С. 213-220.
 
5. Культурно-соціумні знання у когнітивному просторі мовної особистості // Культура народов Причерноморья. – 2003 . – № 37. – С. 56-59.
 
6. До питання про непорозуміння: проблема імпліцитної інформації (на матеріалі англійської мови) // Науковий вісник ВДУ. Філологічні науки. – 2004. - № 3. – С.8-15.
 
7. Непорозуміння в англомовному дискурсі як наслідок стратегічних помилок інтерпретатора // Філологічні студії. – Луцьк, 2004. - № 2. С. 160-166.


роки координатор міжнародного проекту
8. Інтерпретація як когнітивна діяльність: аналіз непорозуміння (на матеріалі англійського мовлення) // Мовні і концептуальні картини світу: Збірник наукових праць. К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2004. – Вип. 11. – Книга 2. – С. 5-9.


== ВИБРАНІ ПРАЦІ ==
9. Коригуючі репліки в англомовній інтеракції: дискурсний аспект // Науковий часопис НПУ імені М.П. Драгоманова. Серія № 9. Сучасні тенденції розвитку мов. Випуск 2. – К.: НПУ імені М.П. Драгоманова, 2007. – С. 89 - 93.
1. Референція як причина інтерпретаційних аномалій // Вісник Львівського університету. Серія міжнародні відносини. – 2001. – Вип. 3. – С. 245-249.
 
10. Референційний зміст як причина інтерпретаційних девіацій // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2008. - № 30. – С. 82 – 88.


2. Непорозуміння як проблема когнітивної лінгвістики (на матеріалі англійської мови) // Науковий вісник ВДУ. – 2002. – Вип.5. – С.159-165.
11. Когнітивний аналіз дискурсу як методологічна база для вивчення непорозуміння // Філологічні студії. Збірник наукових праць. – Луцьк, 2008. - № 1-2. – С. 370 – 377.


3. Прагматична інформація у структурі висловлювання та її вплив на хід інтерпретації (на матеріалі англійського мовлення) // Філологічні студіїї. – 2002. – Вип.4. – С. 62-67.
12. Лінгвокогнітивні та дискурсні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 “Германські мови” / Н. М. Печко. – Львів, 2011. – 20 с.


4. Ментальна репрезентація: когнітивно-дискурсивний погляд на вивчення інтерпретаційних процесів // Мова і культура. Серія філологія. – 2002. – Вип.5. – Т. І. – С. 213-220.
13. Прагматичне непорозуміння в англомовному комунікативному просторі / Н. М. Печко // Семантика мови і тексту : [матеріали ХІ Міжнародної наукової конференції (Івано-Франківськ, 26-28 вересня 2012р.)]. – Івано-Франківськ, 2012. – С. 477-479.


5. Культурно-соціумні знання у когнітивному просторі мовної особистості // Культура народов Причерноморья. – 2003 . 37. – С. 56-59.
14. До питання про політичні неологізми сучасного етапу / Н. М. Печко // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя : ЗНУ, 2013. - 57. – С. 64-67.


6. До питання про непорозуміння: проблема імпліцитної інформації (на матеріалі англійської мови) // Науковий вісник ВДУ. Філологічні науки. – 2004. - № 3. – С.8-15.
15. Дискурсні передумови неадекватного розуміння пропозиційного змісту // Філологічні науки. Мовознавство : Науковий вісник СНУ імені Лесі Українки. – Луцьк: СНУ імені Лесі Українки, 2013. - № 19. – С. 198-203.
 
7. Непорозуміння в англомовному дискурсі як наслідок стратегічних помилок інтерпретатора // Філологічні студії. – Луцьк, 2004. - № 2. – С. 160-166.


8. Інтерпретація як когнітивна діяльність: аналіз непорозуміння (на матеріалі англійського мовлення) // Мовні і концептуальні картини світу: Збірник наукових праць. – К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2004. – Вип. 11. – Книга 2. – С. 5-9.
16. Теорія і практика перекладу (англійська мова) : методичні рекомендації для підготовки до державного екзамену / Печко Ніна Миколаївна. – Луцьк, 2013. – 95 с.


9. Дискурсні маркери неповного розуміння в англомовній інтеракції // Іноземномовна комунікація: здобутки і перспективи. Тези доповідей Міжнародної наукової конференції присвяченої 40-річчю Тернопільського державного економічного університету. – Тернопіль, 2006. – С. 32-34.
17. Проблеми міжкультурної комунікації: обмовки політиків / Н. М. Печко // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації : [матеріали ІV Всеукраїнського науково-практичного семінару] / СНУ імені Лесі Українки, 28 лютого 2014 року. – Луцьк, 2014. – С. 31-35.  


10. Коригуючі репліки в англомовній інтеракції: дискурсний аспект // Науковий часопис НПУ імені М.П. Драгоманова. Серія № 9. Сучасні тенденції розвитку мов. Випуск 2. – К.: НПУ імені М.П. Драгоманова, 2007. – С. 89 - 93.
18. Дискурсні моделі непорозуміння / Печко Н.М. // Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство) : збірник наукових праць. – Вінниця, 2014. – Вип. 19. – С. 351-357.


11. Референційний зміст як причина інтерпретаційних девіацій // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2008. - № 30. – С. 82 – 88.
19. Англійська мова для міжнародних відносин : методичні рекомендації для студентів четвертого курсу факультету міжнародних відносин / Печко Ніна Миколаївна. – Луцьк, 2015. – 82 с.


12. Когнітивний аналіз дискурсу як методологічна база для вивчення непорозуміння // Філологічні студії. Збірник наукових праць. – Луцьк, 2008. - № 1-2. – С. 370 – 377.
20. Концептуальні домінанти як основа менталітету етносу / Н. М. Печко // Наукові записки національного університету Острозька Академія. Серія Філологічна. – Острог : Вид. Національного університету Острозька Академія, 2015. – Вип. 55. – С. 196-198.  


13.   Лінгвокогнітивні та дискурсні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 “Германські мови” /  Н. М. Печко. – Львів, 2011. – 20 с.
21. Непорозуміння як елемент інтерпретаційної трихотомії / Печко Н.М. // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки, Серія: Філологічні науки. – Вип. 4 (305). – Луцьк, 2015. – С. 80-85.


14. До питання про політичні неологізми сучасного етапу / Н. М. Печко // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя : ЗНУ, 2013. - № 57. – С. 64-67.
22. Особливості концептів ВОЛЯ та СВОБОДА в українській та британській картинах світу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації : [матеріали VІ Міжнародного науково-практичного семінару] / СНУ імені Лесі Українки, 3-4 березня 2016 року. – Луцьк, 2016. – С. 183-187.


15. Дискурсні передумови неадекватного розуміння пропозиційного змісту // Філологічні науки. Мовознавство : Науковий вісник СНУ імені Лесі Українки. – Луцьк: СНУ імені Лесі Українки, 2013. - № 19. – С. 198-203.
23. Теорія і практика перекладу (англійська мова), Ч. І : навчально-методичний комплекс для студентів третього курсу факультету міжнародних відносин / Н.М. Печко. – Луцьк : Вежа-Друк, 2016. – 110 с. (6, 39 ум. друк. ар.).


22. Теорія і практика перекладу (англійська мова) : методичні рекомендації для підготовки до державного екзамену / Печко Ніна Миколаївна. – Луцьк, 2013. – 95 с.
24. Печко Н. М. Чи такі ми вже різні: аналіз українсько-польських стереотипів // Науковий збірник Інституту Польщі “Україна-Польща: минуле, сьогодення, перспективи”. – Вип. 4-5. – Луцьк : Видавничий Дім «Твердиня», 2016. – 130 с.  


23. Дискурсні моделі непорозуміння / Печко Н.М. // Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство) : збірник наукових праць. – Вінниця, 2014. – Вип. 19. – С. 351-357.
25. Печко Н. М. Інноваційні підходи у викладанні іноземних мов: порівняльний аналіз досвіду України та Польщі // Науковий збірник Інституту Польщі “Україна-Польща: минуле, сьогодення, перспективи”. – Том 7. – Луцьк : Видавничий Дім «Твердиня», 2017. – С. 38-41.  


24. Англійська мова для міжнародних відносин : методичні рекомендації для студентів четвертого курсу факультету міжнародних відносин / Печко Ніна Миколаївна. – Луцьк, 2015. – 82 с.
26. Теорія і практика перекладу (англійська мова), Ч. ІІ : навчально-методичний комплекс для студентів третього курсу факультету міжнародних відносин / Н.М. Печко. – Луцьк : Вежа-Друк, 2018. – 106 с.  


25. Концептуальні домінанти як основа менталітету етносу / Н. М. Печко // Наукові записки національного університету Острозька Академія. Серія Філологічна.  – Острог : Вид. Національного університету Острозька Академія, 2015. – Вип. 55. – С. 196-198.
27. Печко Н.М. Особливості утворення і перекладу коронавірусної лексики // Перекладознавство і міжкультурна комунікація: Теоретичні і практичні аспекти досліджень. Луцьк, 13 травня. Вежа-Друк, 2021. С. 54-58.  
26. Непорозуміння як елемент інтерпретаційної трихотомії / Печко Н.М. // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки, Серія: Філологічні науки. – Вип. 4 (305). – Луцьк, 2015. – С. 80-85.
27. Особливості концептів ВОЛЯ та СВОБОДА в українській та британській картинах світу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації : [матеріали VІ  Міжнародного науково-практичного семінару] / СНУ імені Лесі Українки, 3-4 березня 2016 року. – Луцьк, 2016. С. 183-187.


28. Теорія і практика перекладу (англійська мова), Ч. І : навчально-методичний комплекс для студентів  3 курсу факультету міжнародних відносин / Н.М. Печко. – Луцьк : Вежа-Друк, 2016. – 110 с.
28. Печко Н.М. Інтерпретація імпліцитної семантики антропонімів політичного дискурсу // Міжнародні відносини, суспільні відносини та регіональні студії. Вип. 1 (9), 2021. ВНУ імені Лесі Українки. С. 148-160.  


29. Печко Н. М. Чи такі ми вже різні: аналіз українсько-польських стереотипів // Науковий збірник Інституту Польщі “Україна-Польща: минуле, сьогодення, перспективи”. Вип. 4-5. – Луцьк : Видавничий Дім «Твердиня», 2016. – 130 с.
29. Печко Н.М., Харкевич Г.І. Когнітивні аспекти інтерпретації метафори в політичному дискурсі (на матеріалі інавгураційної промови Джозефа Байдена)// Нова філологія. Збірник наукових праць. Вип 84. Запоріжжя. 2021. С. 200-2006.  


30. Теорія і практика перекладу (англійська мова), Ч. ІІ : навчально-методичний комплекс для студентів третього курсу факультету міжнародних відносин / Н.М. Печко. Луцьк : Вежа-Друк, 2018. – 106 с. (6, 39 ум. друк. ар.).
30. Печко Н.М., Петровська Н. М., Круглій О. Р., Черняк О.П., Жулінська М. О., Вознюк Є. В. ЄВІ з англійської мови : готуємося до вступу : навчальний посібник. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 253 с. (власний внесок – 1,87 авт. аркуша)


==Контакти==
==Контакти==
м. Луцьк, вул. Винниченка 28, G-213,<br />
м. Луцьк, вул. проспект Волі 13, А-325,<br />
телефон +38(0332)241200,<br />
телефон +38 0984080094,<br />
е-mail: pechko.nina@vnu.edu.ua <br />
е-mail: pechko.nina@vnu.edu.ua <br />



Поточна версія на 11:46, 17 травня 2022

Печко Н.jpg

/>

Кандидат філологічних наук, доцент

кафедри іноземних мов та перекладу

Волинського національного університету імені Лесі Українки

НАУКОВІ ПРОФІЛІ

ORCID ID https://orcid.org/0000-0001-6084-8693

Scopus -  

Google Scholar: https://scholar.google.com/citations?user=3vDmIRIAAAAJ&hl=uk

Researcher ID (Publons):   -

ОСВІТА

1991-1996 – Волинський державний університет імені Лесі Українки, факультет іноземних мов, спеціальність “Іноземні мови”,  кваліфікація спеціаліста “Вчитель англійської та німецької мов”; диплом про вищу освіту з відзнакою;

2011 – захист дисертаційного дослідження “Лінгвокогнітивні та дискурсні особливості непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення)” на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук, за спеціальністю 10.02.04 – германські мови, Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів;

2015 – отримання вченого звання доцента.

ПРОФЕСІЙНІ ПРИЗНАЧЕННЯ

1996-1998 – вчитель англійської та німецької мови ЗОШ I-III ст. № 23 м. Луцька;

1998-1999 – асистент кафедри іноземних мов природничо-математичних дисциплін ВДУ імені Лесі Українки;

1999-2005 – здобувач наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 – германські мови;

2005-2011 – старший викладач кафедри іноземних мов факультету міжнародних відносин ВНУ імені Лесі Українки;

2011 – дотепер – доцент кафедри іноземних мов та перекладу факультету міжнародних відносин ВНУ імені Лесі Українки.

ПРОФЕСІЙНІ ВІДЗНАКИ, НАГОРОДИ

ЧЛЕНСТВО В ОРГАНІЗАЦІЯХ

ГРАНТОВА ТА ПРОЄКТНА ДІЯЛЬНІСТЬ

СТАЖУВАННЯ

Навчально-практичний семінар: “Використання можливостей офіс 365 у роботі викладача й дистанційному навчанні”, СНУ імені Лесі Українки, факультет міжнародних відносин, 2018-2019 рр. – 54 год.

“New horizons in English Teaching”, вебінари міжнародної освітньої платформи Dinternal, серпень-вересень 2020. Загальна кількість – 12 год.

Курс від освітньо-методичної платформи Edera “Exams from A to Z”. Загальною кількістю 30 год.

Вебінари міжнародної освітньої платформи Dinternal, вересень-березень 2020-2021. Загальна кількість – 20 год.

IELTS Teacher Training Workshop by British Council (Wider Europe Program), 15-19 March 2021. – 10 год.

НАУКОВІ ІНТЕРЕСИ

- Дискурсознавство

- Комунікативна лінгвістика

- Когнітивна лінгвістика

- Прагматика

ВИБРАНІ ПРАЦІ

1. Референція як причина інтерпретаційних аномалій // Вісник Львівського університету. Серія міжнародні відносини. – 2001. – Вип. 3. – С. 245-249.

2. Непорозуміння як проблема когнітивної лінгвістики (на матеріалі англійської мови) // Науковий вісник ВДУ. – 2002. – Вип.5. – С.159-165.

3. Прагматична інформація у структурі висловлювання та її вплив на хід інтерпретації (на матеріалі англійського мовлення) // Філологічні студіїї. – 2002. – Вип.4. – С. 62-67.

4. Ментальна репрезентація: когнітивно-дискурсивний погляд на вивчення інтерпретаційних процесів // Мова і культура. Серія філологія. – 2002. – Вип.5. – Т. І. – С. 213-220.

5. Культурно-соціумні знання у когнітивному просторі мовної особистості // Культура народов Причерноморья. – 2003 . – № 37. – С. 56-59.

6. До питання про непорозуміння: проблема імпліцитної інформації (на матеріалі англійської мови) // Науковий вісник ВДУ. Філологічні науки. – 2004. - № 3. – С.8-15.

7. Непорозуміння в англомовному дискурсі як наслідок стратегічних помилок інтерпретатора // Філологічні студії. – Луцьк, 2004. - № 2. – С. 160-166.

8. Інтерпретація як когнітивна діяльність: аналіз непорозуміння (на матеріалі англійського мовлення) // Мовні і концептуальні картини світу: Збірник наукових праць. – К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2004. – Вип. 11. – Книга 2. – С. 5-9.

9. Коригуючі репліки в англомовній інтеракції: дискурсний аспект // Науковий часопис НПУ імені М.П. Драгоманова. Серія № 9. Сучасні тенденції розвитку мов. Випуск 2. – К.: НПУ імені М.П. Драгоманова, 2007. – С. 89 - 93.

10. Референційний зміст як причина інтерпретаційних девіацій // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2008. - № 30. – С. 82 – 88.

11. Когнітивний аналіз дискурсу як методологічна база для вивчення непорозуміння // Філологічні студії. Збірник наукових праць. – Луцьк, 2008. - № 1-2. – С. 370 – 377.

12. Лінгвокогнітивні та дискурсні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації (на матеріалі англійського діалогічного мовлення) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 “Германські мови” / Н. М. Печко. – Львів, 2011. – 20 с.

13. Прагматичне непорозуміння в англомовному комунікативному просторі / Н. М. Печко // Семантика мови і тексту : [матеріали ХІ Міжнародної наукової конференції (Івано-Франківськ, 26-28 вересня 2012р.)]. – Івано-Франківськ, 2012. – С. 477-479.

14. До питання про політичні неологізми сучасного етапу / Н. М. Печко // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя : ЗНУ, 2013. - № 57. – С. 64-67.

15. Дискурсні передумови неадекватного розуміння пропозиційного змісту // Філологічні науки. Мовознавство : Науковий вісник СНУ імені Лесі Українки. – Луцьк: СНУ імені Лесі Українки, 2013. - № 19. – С. 198-203.

16. Теорія і практика перекладу (англійська мова) : методичні рекомендації для підготовки до державного екзамену / Печко Ніна Миколаївна. – Луцьк, 2013. – 95 с.

17. Проблеми міжкультурної комунікації: обмовки політиків / Н. М. Печко // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації : [матеріали ІV Всеукраїнського науково-практичного семінару] / СНУ імені Лесі Українки, 28 лютого 2014 року. – Луцьк, 2014. – С. 31-35.

18. Дискурсні моделі непорозуміння / Печко Н.М. // Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство) : збірник наукових праць. – Вінниця, 2014. – Вип. 19. – С. 351-357.

19. Англійська мова для міжнародних відносин : методичні рекомендації для студентів четвертого курсу факультету міжнародних відносин / Печко Ніна Миколаївна. – Луцьк, 2015. – 82 с.

20. Концептуальні домінанти як основа менталітету етносу / Н. М. Печко // Наукові записки національного університету Острозька Академія. Серія Філологічна. – Острог : Вид. Національного університету Острозька Академія, 2015. – Вип. 55. – С. 196-198.

21. Непорозуміння як елемент інтерпретаційної трихотомії / Печко Н.М. // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки, Серія: Філологічні науки. – Вип. 4 (305). – Луцьк, 2015. – С. 80-85.

22. Особливості концептів ВОЛЯ та СВОБОДА в українській та британській картинах світу // Мовні універсалії у міжкультурній комунікації : [матеріали VІ Міжнародного науково-практичного семінару] / СНУ імені Лесі Українки, 3-4 березня 2016 року. – Луцьк, 2016. – С. 183-187.

23. Теорія і практика перекладу (англійська мова), Ч. І : навчально-методичний комплекс для студентів третього курсу факультету міжнародних відносин / Н.М. Печко. – Луцьк : Вежа-Друк, 2016. – 110 с. (6, 39 ум. друк. ар.).

24. Печко Н. М. Чи такі ми вже різні: аналіз українсько-польських стереотипів // Науковий збірник Інституту Польщі “Україна-Польща: минуле, сьогодення, перспективи”. – Вип. 4-5. – Луцьк : Видавничий Дім «Твердиня», 2016. – 130 с.

25. Печко Н. М. Інноваційні підходи у викладанні іноземних мов: порівняльний аналіз досвіду України та Польщі // Науковий збірник Інституту Польщі “Україна-Польща: минуле, сьогодення, перспективи”. – Том 7. – Луцьк : Видавничий Дім «Твердиня», 2017. – С. 38-41.

26. Теорія і практика перекладу (англійська мова), Ч. ІІ : навчально-методичний комплекс для студентів третього курсу факультету міжнародних відносин / Н.М. Печко. – Луцьк : Вежа-Друк, 2018. – 106 с.

27. Печко Н.М. Особливості утворення і перекладу коронавірусної лексики // Перекладознавство і міжкультурна комунікація: Теоретичні і практичні аспекти досліджень. Луцьк, 13 травня. Вежа-Друк, 2021. С. 54-58.

28. Печко Н.М. Інтерпретація імпліцитної семантики антропонімів політичного дискурсу // Міжнародні відносини, суспільні відносини та регіональні студії. Вип. 1 (9), 2021. ВНУ імені Лесі Українки. С. 148-160.

29. Печко Н.М., Харкевич Г.І. Когнітивні аспекти інтерпретації метафори в політичному дискурсі (на матеріалі інавгураційної промови Джозефа Байдена)// Нова філологія. Збірник наукових праць. Вип 84. Запоріжжя. 2021. С. 200-2006.

30. Печко Н.М., Петровська Н. М., Круглій О. Р., Черняк О.П., Жулінська М. О., Вознюк Є. В. ЄВІ з англійської мови : готуємося до вступу : навчальний посібник. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 253 с. (власний внесок – 1,87 авт. аркуша)

Контакти

м. Луцьк, вул. проспект Волі 13, А-325,
телефон +38 0984080094,
е-mail: pechko.nina@vnu.edu.ua

Посилання:

  1. Волинський національний університет імені Лесі Українки
  2. Факультет міжнародних відносин