trusted
3996
редагувань
Рядок 97: | Рядок 97: | ||
Гончарук Світлана Вікторівна, кандидат філологічних наук, доцент | Гончарук Світлана Вікторівна, кандидат філологічних наук, доцент | ||
# Брала участь в укладанні двомовних словників | # Брала участь в укладанні двомовних словників | ||
* | * Гороть Є .І., Бєлова С. В., Малімон Л .К. Українсько-англійський словник // Є. І. Гороть, С. В. Бєлова,. Л. К. Малімон. – Вінниця: Нова Книга, 2009. – 1040 с. | ||
* | * Гороть Є.І., Гончарук С. В., Малім он Л. К.,. Павлюк А. Б., Шелудченко С. Б. Англо-український семантико-словотвірний словник // Є.І. Гороть., С. В. Гончарук, Л. К. Малім он, А. Б. Павлюк, С. Б. Шелудченко . – Луцьк: Вежа-Друк, 2014. – 1024 с. | ||
* | * Гороть Є .І., Гончарук С. В., Малім он Л. К., Рогач О. О. Новий українсько-англійський словник // Є. І. Гороть Є. ., С. В Гончарук., Л. К. Малім он, О. О. Рогач. – Луцьк: Вежа-Друк, 2016. – 700 с. (Гриф МОН, лист від 1/11-5033 від 07.04.2014). ISBN 978-966-940-011-68. | ||
Крисанова Тетяна Анатоліївна, кандидат філологічних наук, доцент | Крисанова Тетяна Анатоліївна, кандидат філологічних наук, доцент | ||
Рядок 112: | Рядок 112: | ||
Навроцька Ірина Миколаївна, кандидат філологічних наук, асистент | Навроцька Ірина Миколаївна, кандидат філологічних наук, асистент | ||
# Переклад для канадської благодійної місії Chalice в Україні (усний переклад на прес-конференції, публічні виступи, інтерв’ю, письмовий переклад) (червень 2016). | # Переклад для канадської благодійної місії Chalice в Україні (усний переклад на прес-конференції, публічні виступи, інтерв’ю, письмовий переклад) (червень 2016). | ||
=== КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ === | === КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ === | ||
Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016. | Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016. |