trusted
3996
редагувань
Рядок 71: | Рядок 71: | ||
* Центр есперанто [http://eenu.edu.ua/uk/articles/centr-esperanto-vidnini-ie-v-lesinomu-universiteti] | * Центр есперанто [http://eenu.edu.ua/uk/articles/centr-esperanto-vidnini-ie-v-lesinomu-universiteti] | ||
* Центр британської мови і культури [http://eenu.edu.ua/uk/structure/centr-britanskoyi-kulturi-institutu-inozemnoyi-filologiyi-snu-imeni-lesi-ukrayinki] | * Центр британської мови і культури [http://eenu.edu.ua/uk/structure/centr-britanskoyi-kulturi-institutu-inozemnoyi-filologiyi-snu-imeni-lesi-ukrayinki] | ||
== | == Перекладацька діяльність викладачів факультету == | ||
=== КАФЕДРА АНГЛІЙСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ === | === КАФЕДРА АНГЛІЙСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ === | ||
Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016. | Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016. | ||
Бєляков Олександр Олександрович, доцент | Бєляков Олександр Олександрович, доцент | ||
# Усний переклад під час міжнародного форуму з проблем корпоративно-соціальної відповідальності (лютий, 2017). | |||
# Усні й письмові переклади протягом перебування Тоні Палмера в Луцьку в межах договору з Волинською обласною філармонією (2016). | |||
# Переклад і озвучування рекламного фільму про діяльність компанії «Пан Курчак». | |||
# Разом із С. В. Засєкіним усний переклад навчально-методичних семінарів із проблем екології; семінари були організовані в рамках європейської навчальної програми для допомоги воїнам АТО та їх сім’ям на базі економічного факультету. | |||
# Переклад і начитка англійською мовою вірші українського поета Ігоря Павлюка (для промоційного документального фільму про його творчість). | |||
# Інтерв’ю Волинському телебаченню про специфіку роботи перекладача (квітень 2017). | |||
# Послуги усного перекладу учасникам міжнародного дводенного семінару з проблем організації виробництва на підприємствах харчової промисловості (торговельна мережа «Наш край»). | |||
=== КАФЕДРА НІМЕЦЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ === | === КАФЕДРА НІМЕЦЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ === | ||
Галицька Олена Богуславівна, кандидат філологічних наук, доцент | |||
Галицька Олена Богуславівна, кандидат філологічних наук, доцент | |||
# Переклад презентаційного науково-довідкового видання “Vermächtnis” von T. H. Schewtschenko multilingualia / O. B. Halytska, Y. Adjabi (Hrsg.). – Luz’k : PRAT the “Volhynia regional printing-house”, 2014. – 37 S. («Заповіт» Т. Г. Шевченка в перекладах різними мовами світу: зб. перекладів). | |||
Грибок Олена Миколаївна, кандидат філологічних наук, доцент | # Переклад на семінарі підвищення кваліфікації “Іvan Franko: Leben, Werk, Rezeption, Übersetzung und einiges mehr” (Львів, 2016) (Організатори: німецьке посольство (Київ), АУГ, DAAD, OeAD) (участь підтверджується сертифікатом). | ||
# Із 2013р. - член Всеукраїнської спілки викладачів перекладу (ВСВП). | |||
Грибок Олена Миколаївна, кандидат філологічних наук, доцент | |||
# Переклад і літературне редагування німецькою мовою наукового видання "Deutsche in der Geschichte Wolhyniens. Materialien der Internationalen wissenschaftlich-praktischen Konferenz, Luzk, Ukraine". Red.: M.Kostjuk. Luzk: Druck-und Verlagshaus "Tverdynja", 2016, 512 S.+ Illustrationen | |||
=== КАФЕДРА ПРАКТИКИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ === | === КАФЕДРА ПРАКТИКИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ === | ||
Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016. | Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016. | ||
Гончарук Світлана Вікторівна, | Гончарук Світлана Вікторівна, кандидат філологічних наук, доцент | ||
кандидат філологічних наук, доцент | # Брала участь в укладанні двомовних словників | ||
- Гороть Є .І., Бєлова С. В., Малімон Л .К. Українсько-англійський словник // Є. І. Гороть, С. В. Бєлова,. Л. К. Малімон. – Вінниця: Нова Книга, 2009. – 1040 с. | * - Гороть Є .І., Бєлова С. В., Малімон Л .К. Українсько-англійський словник // Є. І. Гороть, С. В. Бєлова,. Л. К. Малімон. – Вінниця: Нова Книга, 2009. – 1040 с. | ||
- Гороть Є.І., Гончарук С. В., Малім он Л. К.,. Павлюк А. Б., Шелудченко С. Б. Англо-український семантико-словотвірний словник // Є.І. Гороть., С. В. Гончарук, Л. К. Малім он, А. Б. Павлюк, С. Б. Шелудченко . – Луцьк: Вежа-Друк, 2014. – 1024 с. | * - Гороть Є.І., Гончарук С. В., Малім он Л. К.,. Павлюк А. Б., Шелудченко С. Б. Англо-український семантико-словотвірний словник // Є.І. Гороть., С. В. Гончарук, Л. К. Малім он, А. Б. Павлюк, С. Б. Шелудченко . – Луцьк: Вежа-Друк, 2014. – 1024 с. | ||
- Гороть Є .І., Гончарук С. В., Малім он Л. К., Рогач О. О. Новий українсько-англійський словник // Є. І. Гороть Є. ., С. В Гончарук., Л. К. Малім он, О. О. Рогач. – Луцьк: Вежа-Друк, 2016. – 700 с. (Гриф МОН, лист від 1/11-5033 від 07.04.2014). ISBN 978-966-940-011-68. | * - Гороть Є .І., Гончарук С. В., Малім он Л. К., Рогач О. О. Новий українсько-англійський словник // Є. І. Гороть Є. ., С. В Гончарук., Л. К. Малім он, О. О. Рогач. – Луцьк: Вежа-Друк, 2016. – 700 с. (Гриф МОН, лист від 1/11-5033 від 07.04.2014). ISBN 978-966-940-011-68. | ||
Крисанова Тетяна Анатоліївна, | |||
кандидат філологічних наук, доцент | Крисанова Тетяна Анатоліївна, кандидат філологічних наук, доцент | ||
Статті з перекладу | # Збірник доповідей студентської наукової конференції "Актуальні проблеми перекладознавства та іноземної філології" (укладач).- Луцьк: ВІЕМ, 2004.- 64 с. (укладач) | ||
# Статті з перекладу | |||
# Особливості передачі фразеологізмів із метеорологічним компонентом у процесі перекладу // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки / Філологічні науки, 2008.- №4. – С. 312-315. | |||
Брала участь в укладанні двомовних словників | # Особливості перекладу англійських економічних термінів в умовах безеквівалентності // Наукові записки. Серія «Філологічна».– Випуск 14. – Остріг, 2010. – С.371-374. | ||
# Брала участь в укладанні двомовних словників | |||
# Англо-український тематичний словник / Є. І. Гороть, І. М. Калиновська, Т. А. Крисанова, Т. Ю. Лісінська, Л. К. Малімон, А. Б. Павлюк, А. М. Троцюк ; за заг. ред. Є. І. Гороть. – Луцьк : Вежа-Друк, 2015. – 284 с. (гриф СНУ імені Лесі Українки, наказ № 131-з від 10.06.2015). | |||
Навроцька Ірина Миколаївна, | # Українсько-англійський тематичний словник / Є. І. Гороть, І. М. Калиновська, О. М. Кравчук, Т. А. Крисанова, Т. Ю. Лісінська, Л. К. Малімон, А. Б. Павлюк, А. М. Троцюк, Л. М. Угонь ; за заг. ред. Є. І. Гороть. – Луцьк : Вежа-Друк, 2017. – 256 с. (гриф СНУ імені Лесі Українки, наказ № 45-з від 23.02.2017). | ||
кандидат філологічних наук, асистент | |||
Навроцька Ірина Миколаївна, кандидат філологічних наук, асистент | |||
# Переклад для канадської благодійної місії Chalice в Україні (усний переклад на прес-конференції, публічні виступи, інтерв’ю, письмовий переклад) (червень 2016). | |||
=== КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ === | === КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ === | ||
Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016. | Участь у перекладі на англійську мову книги «Україна-Норвегія: Тривале партнерство заради майбутнього» (Університетський проект) – 2016. |